Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मया चास्मै प्रतिज्ञाता भार्येति मदिरेक्षणा ।

न चेच्छसि विवाहं त्वं सङ्कटं नः समागतम् ॥

mayā cāsmai pratijñātā bhāryeti madirekṣaṇā / na cecchasi vivāhaṃ tvaṃ saṅkaṭaṃ naḥ samāgatam

ഈ കൃഷ്ണലോചനയായ കന്യയെ അവനു ഭാര്യയായി നൽകാമെന്ന് ഞാൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരുന്നു. നീ വിവാഹം ആഗ്രഹിക്കാതിരുന്നാൽ, ഞങ്ങളിലേക്കു മഹാ സങ്കടം വന്നിരിക്കുന്നു।

mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asmaito him
asmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
pratijñātāpromised
pratijñātā:
Kriya-visheshana (विधेय)
TypeAdjective
Rootprati + jñā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (agreeing with madirekṣaṇā)
bhāryāas wife
bhāryā:
Pratijñā-pada (प्रतिज्ञा-विषय)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
itithus
iti:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
madirekṣaṇāthe one with intoxicating eyes
madirekṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadira + īkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘madirā iva īkṣaṇā yasyāḥ’/‘madirā īkṣaṇā’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
icchasiyou desire / you want
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vivāhammarriage
vivāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
saṅkaṭamtrouble / crisis
saṅkaṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅkaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
naḥfor us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/सम्बन्ध (Genitive), बहुवचन; enclitic form
samāgatamhas come / has arrived
samāgatam:
Kriya-visheshana (विधेय)
TypeAdjective
Rootsam + ā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicative with saṅkaṭam)
Rishi to the King/father figure (context indicates a pledge already made; exact addressee depends on prior verses)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Power of vows (pratijñā)Social-ritual obligationCrisis from broken promiseMarriage dharma

FAQs

A pledge (pratijñā) creates binding dharmic consequences. Breaking it is not merely personal disappointment; it destabilizes social and ritual order, producing ‘saṅkaṭa’ for all involved.

Narrative dharma (vaṃśānucarita/ākhyāna): illustrates the karmic-social weight of promises rather than cosmological taxonomy.

Pratijñā functions like a subtle ‘bond’ (bandhana). Once declared, it shapes outcomes; refusing it generates friction in the unseen moral field, represented here as an arriving crisis.