Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

मार्कण्डेय उवाच ततः स राक्षसस्तस्याः प्रविश्यान्तः स्वमायया ।

भक्षयामास दौःशील्यं निजशक्त्या नृपाज्ञया ॥

mārkaṇḍeya uvāca tataḥ sa rākṣasas tasyāḥ praviśyāntaḥ sva-māyayā |

bhakṣayām āsa dauḥśīlyaṃ nija-śaktyā nṛpājñayā ||

മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ആ രാക്ഷസൻ തന്റെ മായയാൽ അവളുടെ ഉള്ളിൽ പ്രവേശിച്ച്, രാജാജ്ഞ അനുസരിച്ച്, തന്റെ ശക്തിയാൽ അവളുടെ ദുഷ്ചരിതത്തെ ഭക്ഷിച്ചു.

mārkaṇḍeyaḥMarkandeya (sage)
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन, परस्मैपदम्
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्—काल/क्रमवाचक (temporal/sequence adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rākṣasaḥthe demon
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; ‘having entered’
antaḥinside
antaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्—स्थानवाचक (adverb of place)
sva-māyayāby his own magic
sva-māyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘own’ + ‘magic/illusion’)
bhakṣayāmāsadevoured/consumed
bhakṣayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन, परस्मैपदम्; causative-stem usage in sense ‘devoured/consumed’
dauḥśīlyamwickedness/ill-conduct
dauḥśīlyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nija-śaktyāby (his) own power
nija-śaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘own’ + ‘power’)
nṛpa-ājñayāby the king’s order
nṛpa-ājñayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘king’s command’)
Mārkaṇḍeya narrating

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma and transformationMāyāAuthority and consequenceMoral purification motif

FAQs

The narrative asserts that faults can be ‘removed’ and that authority can catalyze change; it simultaneously cautions that change effected through coercive/occult means (māyā, possession-like entry) is ethically ambiguous.

Upākhyāna (moral tale) rather than cosmology or genealogy.

Entry ‘within’ by māyā suggests inner transformation: destructive forces, when subordinated to righteous command (ājñā aligned to dharma), can consume impurities (vāsanās).