Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

ऋषिरुवाच । तां जहाराद्रितनयो बलाको नाम राक्षसः । द्रक्ष्यसे चाद्य तां भूप ! उत्पलावतके वने ॥

ṛṣir uvāca tāṃ jahārādritanayo balāko nāma rākṣasaḥ / drakṣyase cādya tāṃ bhūpa! utpalāvatake vane

ഋഷി പറഞ്ഞു— അവളെ ബാലാകൻ എന്ന രാക്ഷസൻ, ഗിരിസുതൻ (പർവ്വതപുത്രൻ), അപഹരിച്ചു. ഇന്നുതന്നെ, ഹേ രാജാവേ, ഉത്പലാവടക വനത്തിൽ നീ അവളെ കാണും.

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
जहारabducted, carried off
जहार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अद्रितनयःthe mountain-born (one)
अद्रितनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअद्रि + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘son of the mountain’
बलाकःBalāka
बलाकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबलाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
नामnamed
नाम:
विशेषण-सम्बन्ध (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formसंज्ञासूचक अव्यय (indeclinable indicating name)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; apposition to ‘बलाकः’
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; ‘you will see’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भूपO king
भूप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
उत्पलावतकेin Utpalāvataka
उत्पलावतके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootउत्पलावतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (वननाम), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; place-name locative
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
Ṛṣi to the king (within Mārkaṇḍeya’s narration)
Rescue narrativeRākṣasa threatSacred geography (forest toponym)

FAQs

Naming the wrongdoer and the place directs dharmic action: justice is not abstract; it requires concrete, timely intervention to protect the innocent.

Manvantara: exemplary story-actions within an era; also lightly touches deśa (place) as narrative geography, though not a formal pancalakṣaṇa category.

The ‘forest’ can symbolize the liminal zone where dharma is tested; the rākṣasa embodies disruptive forces that abduct discernment/ordered life from the household.