Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

सा येषां रसना-संस्थास्तानसाधून् विबाधते ।

परिवर्तसुतौ द्वौ तु विरूपविकृतौ द्विज ॥

sā yeṣāṃ rasanā-saṃsthā tān asādhūn vibādhate | parivarta-sutau dvau tu virūpa-vikṛtau dvija ||

അവൾ (ദേവി) ആ ജനങ്ങളുടെ നാവിൽ അധിഷ്ഠിതയായി ദുഷ്ടരെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു. ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, പരിവർത്തന് രണ്ട് പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു—വികൃതരും വികലാംഗരും.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध (of whom)
रसना-संस्थाःsituated on the tongue
रसना-संस्थाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरसना (प्रातिपदिक) + संस्थ (कृदन्त; √स्था धातु)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (rasanāyāṃ saṃsthāḥ = situated on the tongue); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (past participle sense)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
असाधून्the wicked/unsaintly
असाधून्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तान्)
TypeNoun
Rootअसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
विबाधतेharasses/afflicts
विबाधते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि√बाध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परिवर्त-सुतौthe two sons of Parivarta
परिवर्त-सुतौ:
Karta (कर्ता/Subject; in apposition)
TypeNoun
Rootपरिवर्त (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (parivartasya sutau = sons of Parivarta); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; संख्यावाचक विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
विरूप-विकृतौmisshapen and deformed
विरूप-विकृतौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + विकृत (कृदन्त; वि√कृ धातु)
Formसमासः द्वन्द्व (virūpau ca vikṛtau ca); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
द्विजO brahmin
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
Narrative voice within the Markandeya Purana’s dharma/omen discourse (frame-speaker not explicit in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaOmensKarmic consequenceSocial/household warnings

FAQs

Speech and taste (the tongue) are presented as a locus where moral corruption manifests; harmful dispositions ‘reside’ there and then trouble the wicked themselves. The mention of deformed offspring functions as a purāṇic way of marking adharma as socially and physically disruptive.

Primarily within Vaṃśānucarita (accounts of lineages/descendants) and Dharma-upadeśa (ethical instruction) rather than sarga/pratisarga. The verse introduces a lineage event (sons of Parivarta) used to ground a moral warning.

‘Residing on the tongue’ can symbolize the subtle power of vāk (speech) and rasa (desire/taste): when misused, it becomes an internal afflicter. Deformity symbolizes inner distortion externalized.