Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

मन्युर्न खलु कर्तव्यो यत् पित्रातीव मन्युना ।

शप्ताः खगतामापन्नाः सर्वथा दिष्टमेव तत् ॥

manyur na khalu kartavyo yat pitrātīva manyunā /

śaptāḥ khagatvam āpannāḥ sarvathā diṣṭam eva tat

ക്രോധം ആചരിക്കരുത്—പ്രത്യേകിച്ച് പിതാവിനോടുപോലും കാണിക്കുന്ന ക്രോധം. ശപിക്കപ്പെട്ട് അവർ പക്ഷി-സ്ഥിതിയെ പ്രാപിച്ചു; എല്ലാറ്റിലും അത് ദിഷ്ടം (വിധി) മാത്രമായിരുന്നു.

मन्युःanger
मन्युः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कर्तव्यःto be done; should be (made)
कर्तव्यः:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्because/that
यत्:
Hetu (हेतु/cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम/अव्ययार्थ)
Formसम्बन्ध-निपात (conjunction ‘because/that’)
पित्राby the father
पित्रा:
Karana (करण/instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
अतीवexcessively
अतीव:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
मन्युनाwith anger
मन्युना:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शप्ताःcursed
शप्ताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
खगताम्the state of being birds
खगताम्:
Karma (कर्म/object of ‘āpanna’)
TypeNoun
Rootखग + ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया, एकवचन; भाववाचक-ता (state of being a bird)
आपन्नाःhaving attained; fallen into
आपन्नाः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootआपद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वथाin every way; entirely
सर्वथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
दिष्टम्ordained; destiny
दिष्टम्:
Karta (कर्ता/predicate nominal)
TypeNoun
Rootदिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘destiny/ordained’ अर्थे
एवonly; indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Frame-story narration within the Markandeya Purana’s early dialogue setting (exact speaker varies by recension; presented as a moral observation within the narrative)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthics of speech and emotionKarmic consequenceFilial duty (pitṛ-sambandha)Power of curse (śāpa)

FAQs

The verse warns that anger (manyu) is not a virtue to be ‘performed’ or cultivated, and that anger directed toward one’s father is especially adharma. It presents a moral causality: uncontrolled wrath leads to ruinous outcomes (here, a curse resulting in rebirth/condition as birds). The ethical teaching aligns with broader Dharmaśāstric sensibilities: restraint in speech and emotion protects one’s lineage-duty and personal welfare.

This verse is not primarily Sarga (creation), Pratisarga (re-creation), Vaṃśa (genealogy), Manvantara (Manu-cycles), or Vaṃśānucarita (dynastic chronicles). It fits best as ancillary Dharmic instruction embedded in narrative—an ethical exemplum within the Purāṇic frame, rather than one of the five core lakṣaṇas.

Symbolically, ‘becoming birds’ can indicate a fall from grounded discernment into restless, outward-moving consciousness—mind darting like a bird when driven by passion. The mention of diṣṭa (ordained outcome) can be read as the maturation of karma: once anger crystallizes into harmful action (or offense toward the father/authority principle), consequences manifest with an inevitability that feels like fate.