Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 26Madālasa Names Alarka and Reorients Him Toward Kshatriya Duty

जड उवाच एवमुक्तस्तया साधु महीष्या स महीपतिः /

तथे त्याह महाबुद्धिर्दयितां तथ्यवादिनीम्

jaḍa uvāca evam uktas tayā sādhu mahīṣyā sa mahīpatiḥ | tathety āha mahābuddhir dayitāṃ tathyavādinīm ||

ജഡൻ പറഞ്ഞു—ആ മഹതിയായ രാജ്ഞി ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തപ്പോൾ, മഹാബുദ്ധിയുള്ള ഭൂപതി രാജാവ് തന്റെ സത്യവാദിനിയായ പ്രിയയോട്—“എവമസ്തു” എന്നു പറഞ്ഞു.

jaḍaḥJaḍa (proper name)
jaḍaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjaḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker name)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
uktaḥhaving been addressed/spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः ('having been spoken to')
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण/Agent-instrument; 'by her')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
sādhugood!, well said
sādhu:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/सुबन्त)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (approving particle/interjection)
mahīṣyāby the queen
mahīṣyā:
Karaṇa (करण/Agent-instrument; 'by the queen')
TypeNoun
Rootmahīṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
mahīpatiḥking (lord of the earth)
mahīpatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः: mahī (earth) + pati (lord)
tathāso, in that way
tathā:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (correlative adverb)
itithus (quoting)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक-अव्यय (quotative particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
mahābuddhiḥthe great-minded one
mahābuddhiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā-buddhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः: mahā + buddhi ('one whose intellect is great')
dayitāmto his beloved (wife)
dayitām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdayitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tathyavādinīmtruth-speaking
tathyavādinīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottathya-vādinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: tathya (truth) + vādinī (speaker); विशेषण
Narrator identified as Jaḍa; reporting the king’s reply to Mādālasā

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Transmission of wisdom within householdRoyal assent to renunciant insightTruthfulness and counsel

FAQs

Even worldly power (kingship) is shown submitting to discernment and truth. The ideal ruler listens to wise counsel and acknowledges higher insight.

Narrative frame within an instructional episode; not pancalakṣaṇa.

The king’s ‘tathā’ symbolizes inner consent—an opening for the teaching to transform identity from role-based (rāja) to Self-based (puruṣa).