Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

तथाप्यवश्यं मद्गेहमागतॆन त्वयाधुना ।

ग्राह्यं यन्मानुषे लोके दुष्प्राप्तं भवतो मतम् ॥

tathāpy avaśyaṃ mad-geham āgatena tvayādhunā / grāhyaṃ yan mānuṣe loke duṣprāptaṃ bhavato matam

എങ്കിലും, നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എന്റെ വീട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നതിനാൽ, നിർബന്ധമായി എന്തെങ്കിലും സ്വീകരിക്കണം—മനുഷ്യലോകത്തിൽ ദുർലഭമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നതിനെ.

tathāeven so
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing concession ‘even/also’
avaśyamcertainly
avaśyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśyam (अव्यय)
FormAdverb (निश्चयार्थक-अव्यय) ‘certainly/necessarily’
mat-gehammy house
mat-geham:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + geha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘my house’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āgatenaby (you) who have come
āgatena:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु) → āgata (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast participle used adjectivally ‘having come’; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tvayāby you
tvayā:
Karta/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
adhunānow
adhunā:
Kāla/Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय) ‘now’
grāhyamshould be accepted
grāhyam:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgrah (धातु) → grāhya (कृदन्त, यत्/ण्यत्-प्रत्यय; gerundive)
FormGerundive (ग्राह्य) ‘to be accepted/taken’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yatwhich
yat:
Sambandha/Relative (सम्बन्ध-यत्)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
mānuṣehuman
mānuṣe:
Viśeṣaṇa of ‘loke’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa/Location (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
duṣprāptamhard to obtain
duṣprāptam:
Viśeṣaṇa of implied ‘(tat)’/‘matam’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus + prāpta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; pra-√āp)
FormPast participle used adjectivally; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavataḥof you (sir)
bhavataḥ:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक, आदरार्थ-प्रोनाउन)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
matamopinion / intention
matam:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootmata (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; √man)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
Aśvatara (host) to the human guest

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Atithi-dharma (guest hospitality)Reciprocity and gift-givingTesting the guest’s desire

FAQs

Hospitality carries a dharmic insistence: a guest should not leave empty-handed, and the host seeks to honor the guest’s perceived need.

Social-dharma instruction within narrative; not pancalakṣaṇa.

The ‘difficult-to-obtain’ gift motif externalizes an inner test: whether the seeker will choose transient rarity or lasting dharmic saṃskāra.