Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
यैर् न चिन्त्यं धनं किञ्चिन् मम गेहेऽस्ति नास्ति वा ।
पितृबाहुतरुच्छायां संश्रिताः सुखिनो हि ते ॥
yair na cintyaṃ dhanaṃ kiñcin mama gehe 'sti nāsti vā |
pitṛbāhutarucchāyāṃ saṃśritāḥ sukhino hi te ||
എന്റെ വീട്ടിൽ ധനം ഉണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവർ ഒട്ടും ആശങ്കപ്പെടേണ്ട. പിതാവിന്റെ ഭുജങ്ങളെന്ന വൃക്ഷത്തിന്റെ നിഴലിൽ അഭയം പ്രാപിച്ചവർ സത്യമായും സന്തുഷ്ടരാണ്.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse contrasts material uncertainty with relational security: a righteous household anchored by a living father reduces fear and obsession over possessions. It commends familial duty and gratitude over greed.
Didactic/narrative instruction (ākhyāna), not pañcalakṣaṇa proper.
The ‘shade of the tree’ is a classic symbol of dharmic refuge: when one abides under a higher protecting principle (here pitṛ-tattva), the mind ceases to oscillate over ‘is/ is not’ (asti/nāsti).