Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

यैर् न चिन्त्यं धनं किञ्चिन् मम गेहेऽस्ति नास्ति वा ।

पितृबाहुतरुच्छायां संश्रिताः सुखिनो हि ते ॥

yair na cintyaṃ dhanaṃ kiñcin mama gehe 'sti nāsti vā |

pitṛbāhutarucchāyāṃ saṃśritāḥ sukhino hi te ||

എന്റെ വീട്ടിൽ ധനം ഉണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നതിനെക്കുറിച്ച് അവർ ഒട്ടും ആശങ്കപ്പെടേണ്ട. പിതാവിന്റെ ഭുജങ്ങളെന്ന വൃക്ഷത്തിന്റെ നിഴലിൽ അഭയം പ്രാപിച്ചവർ സത്യമായും സന്തുഷ്ടരാണ്.

yaiḥby whom / for whom
yaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम्; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
cintyamto be worried about / to be thought of
cintyam:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootcintya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cint)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्; क्तव्य/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be thought/considered’)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्
kiñcitanything, something
kiñcit:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; अनिश्चितार्थक (indefinite)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्
gehein (my) house
gehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
nāstiis not
nāsti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootna + as (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; नकार-निषेधयुक्तम् (negated form)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
pitṛ-bāhu-taru-chāyāmthe shade of the father’s arm-tree (i.e., father’s protective shelter)
pitṛ-bāhu-taru-chāyām:
Karma (कर्म/Object; with saṃśritāḥ)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (पितुः बाहुः इव तरुः, तस्य छाया)
saṃśritāḥhaving taken refuge, sheltered
saṃśritāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsam-√śri (धातु) + kta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; भूतकृदन्तः क्त (past passive participle)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचनम्; विशेषण (of te/saṃśritāḥ)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ-अव्ययम् (emphatic/causal particle)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
Same speaker-stream as vv.7–13

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaFamily ethicsProtection and dependenceNon-anxiety (acintā)

FAQs

The verse contrasts material uncertainty with relational security: a righteous household anchored by a living father reduces fear and obsession over possessions. It commends familial duty and gratitude over greed.

Didactic/narrative instruction (ākhyāna), not pañcalakṣaṇa proper.

The ‘shade of the tree’ is a classic symbol of dharmic refuge: when one abides under a higher protecting principle (here pitṛ-tattva), the mind ceases to oscillate over ‘is/ is not’ (asti/nāsti).