Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

तवादेशान्महाभाग यावदागमनं तव ।

न ते 'त्र कश्चिदाबाधां करिष्यति मयि स्थिते ।

विश्रब्धश्चात्वरन् ब्रह्मन् कुरुष्व त्वं मनोगतम् ॥

tavādeśānmahābhāga yāvadāgamanaṃ tava | na te 'tra kaścidābādhāṃ kariṣyati mayi sthite | viśrabdhaścātvaran brahman kuruṣva tvaṃ manogatam ||

ഹേ ഭാഗ്യവാനേ, നിങ്ങളുടെ ആജ്ഞപ്രകാരം, നിങ്ങൾ മടങ്ങിവരുവോളം ഞാൻ ഇവിടെ നിലകൊള്ളുമ്പോൾ ആരും നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുകയില്ല. നിർഭയമായി, വൈകാതെ, ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, മനസ്സിലുള്ളത് ചെയ്യുക.

तवyour
तव:
सम्बन्ध (Śeṣa/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
आदेशात्from (your) command
आदेशात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् भागः यस्य/महाभागः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
यावत्until
यावत्:
अधिकरण (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय, अवधिवाचक (until/as long as)
आगमनम्arrival
आगमनम्:
अधिकरण (Temporal extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here ‘until the arrival’ (accusative of extent)
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Śeṣa/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
not
:
सम्बन्ध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध अव्यय (negation particle)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/dative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम, प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
आबाधाम्harm/obstruction
आबाधाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootआबाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करिष्यतिwill do/cause
करिष्यति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: कृ (to do/make)
मयिwhen I (am)
मयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्थितेwhile (I am) stationed
स्थिते:
सति-सप्तमी (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘स्थित’; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with मयि
विश्रब्धःconfident/at ease
विश्रब्धः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्रब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (conjunction)
अत्वरन्not hurrying
अत्वरन्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle) ‘अत्वरन्’ (not hurrying); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; here ‘O Brahmin’
कुरुष्वdo (you)
कुरुष्व:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: कृ
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
मनोगतम्what is in (your) mind
मनोगतम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः गतम् = in the mind); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
Direct speech by the protector figure addressing a brahmin/ascetic

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaFearlessness in righteous actionGuardianshipĀśrama protection

FAQs

Righteous duties are best performed with viśrambha (calm trust) rather than anxiety. The verse legitimizes protective service as a dharmic support-system for spiritual practice.

Ākhyāna. It functions as dharma-upadeśa embedded in story, not as primary pañcalakṣaṇa doctrine.

The ‘protector stationed’ mirrors the inner guardian (buddhi/saṃyama) that keeps disturbances away while one completes an intended vow or rite.