Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

देवतातिथिभूतेषु भृत्येष्वभ्यागतेषु च ।

अभुक्तवत्सु येऽश्नन्ति तद्वत् पित्रग्निपक्षिषु ॥

devatātithibhūteṣu bhṛtyeṣvabhyāgateṣu ca / abhuktavatsu ye 'śnanti tadvat pitragnipakṣiṣu

ദേവന്മാർ, അതിഥികൾ, ആശ്രിത ജീവികൾ, സേവകർ, എത്തിയ സന്ദർശകർ എന്നിവരെ ഭക്ഷിപ്പിക്കാതെ താനേ ഭക്ഷിക്കുന്നവർ—അതുപോലെ പിതൃകൾ, പവിത്രാഗ്നി, പക്ഷികൾ എന്നിവരോടും—ദോഷഭാഗികളാകുന്നു।

devatā-atithi-bhūteṣuamong gods, guests, and beings
devatā-atithi-bhūteṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + atithi (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समाहार (collective), सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (gods, guests, beings)
bhṛtyeṣuamong servants/dependents
bhṛtyeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन
abhyāgateṣuamong those who have come (arrived guests)
abhyāgateṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhi-ā-gam (धातु) + ta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used substantively, पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
abhuktavatsuwhile they remain unfed
abhuktavatsu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-bhukta (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual), सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन; 'vat' = possessing the state; a-bhukta = not eaten; विशेषणम् (devatā... etc. understood)
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
aśnantieat
aśnanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootaś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tadvatlikewise
tadvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formतुलनार्थक अव्यय (like that/in the same way)
pitṛ-agni-pakṣiṣuamong ancestors, (sacred) fire, and birds
pitṛ-agni-pakṣiṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (ancestors, fire, birds)
Not specified in input; didactic narration on household dharma and karmic consequence.

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDuties of a GrihasthaHospitalityPitri PujaAgnihotra ethos

FAQs

Householder life is framed as service: one eats righteously only after honoring the proper recipients—deities (worship), guests (hospitality), dependents/creatures (compassion), servants (duty), ancestors and fire (ritual order).

Dharma instruction; ancillary to the Purāṇic corpus rather than a pañcalakṣaṇa narrative unit.

The ‘order of feeding’ symbolizes the ordering of consciousness: higher obligations first (sacred/relational duties), personal consumption last—training the ego to serve rather than seize.