Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 12The Son Describes the Narakas: Mahāraurava, Tamas, Nikṛntana, Apratiṣṭha, Asipatravana, and Taptakumbha

लेलिह्यमाने चान्यत्र व्याप्ताशेषमहीतले ।

सारमेयास्ततः शीघ्रं शातयन्ति शरीरतः ॥

lelihyamāne cānyatra vyāptāśeṣamahītale | sārameyās tataḥ śīghraṃ śātayanti śarīrataḥ ||

ആളിക്കത്തുന്ന തീ തറയിലാകെ പടർന്നുപിടിക്കുമ്പോൾ, നായ്ക്കൾ അവരുടെ ശരീരങ്ങൾ വേഗത്തിൽ കടിച്ചുകീറുന്നു.

लेलिह्यमानेwhile (it is) licking/flaming about (i.e., blazing)
लेलिह्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootलेलिह् (धातु) → लेलिह्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त कर्मणि (present passive participle, शानच्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; अधिकरणे प्रयुक्तम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (elsewhere)
व्याप्त-अशेष-महीतलेon the entire earth-surface that is pervaded
व्याप्त-अशेष-महीतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याप् (धातु) → व्याप्त (कृदन्त) + अशेष (प्रातिपदिक) + महीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अशेषं महीतलं व्याप्तम्)
सारमेयाःdogs
सारमेयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसारमेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
ततःthen
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरवाचक (thereupon)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक used adverbially)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
शातयन्तिthey tear / lacerate
शातयन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशातय् (धातु; शा/शात् + णिच् causative)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शरीरतःfrom the body
शरीरतः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th case), एकवचन; अपादानार्थे (from the body)
Narrator

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Total engulfmentPredation imageryHell punishments

FAQs

The image of being torn while surrounded by fire conveys that suffering can be multi-layered; dharma is presented as protection from such self-created entanglement.

Falls under moral/dharma exposition typical of Purāṇas; not a direct pancalakṣaṇa classification.

Dogs can symbolize unchecked instincts and compulsions that ‘devour’ the person when the inner fire of passion spreads everywhere.