Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तद्गीतध्वनिमाकर्ण्य मुनिर्विस्मितमानसः ।

जगाम तत्र यत्रास्ते सा बाला रुचिरानना ॥

tad-gīta-dhvanim ākarṇya munir vismita-mānasaḥ |

jagāma tatra yatrāste sā bālā rucirānanā ||

ആ പാട്ടിന്റെ നാദം കേട്ട് മുനിയുടെ മനസ്സ് വിസ്മയത്തോടെ നിറഞ്ഞു; സുന്ദരമുഖിയായ ആ കന്യക ഇരുന്നിരുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് അദ്ദേഹം ചെന്നു।

tad-gīta-dhvanimthe sound of that song
tad-gīta-dhvanim:
Karma (कर्म) (object of hearing)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त; √gai/गै, PPP ‘sung’) + dhvani (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘the sound of that song’ (तस्य गीतस्य ध्वनिम्)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kṛ/√karṇ? (धातु √karṇ/कर्ण ‘to hear’ with ā-; gerund)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having heard’
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vismita-mānasaḥwith a astonished mind
vismita-mānasaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of muniḥ)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त; √smi/स्मि with vi-, PPP ‘astonished’) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Karmadhāraya: ‘astonished-minded’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), locative ‘there’
yatrawhere
yatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय) ‘where’
āstesat/dwelt
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bālāthe girl
bālā:
Karta (कर्ता) (apposition to sā)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
rucira-ānanālovely-faced
rucira-ānanā:
Karta (कर्ता) (qualifier of bālā)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Karmadhāraya: ‘having a lovely face’
Narratorial voice within the frame story (contextually tied to Jaimini’s experience in Adhyāya 1)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeWonder (vismaya) as a spur to inquiryApproach to a teacher/guide figureAuspicious sound (gīta-dhvani) drawing the seeker

FAQs

The verse models the seeker’s posture: attentive listening (śravaṇa) followed by purposeful movement toward the source of wisdom. Wonder is not treated as distraction but as a catalyst that turns curiosity into disciplined inquiry.

This verse is primarily frame-narrative scaffolding rather than a direct instance of sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogy), manvantara, or vaṃśānucarita. It functions as narrative linkage that prepares the ground for later doctrinal and historical sections.

The ‘sound of song’ can be read as śabda (revealing vibration) that draws consciousness inward and onward. The maiden with a ‘lovely face’ may symbolically represent an inviting gateway to hidden knowledge—where beauty (ruci) signifies clarity and attractiveness of truth that compels the mind to approach.