Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

अद्य तं देहयन्तारं प्रयुक्तेन्द्रियवाजिनम् ।

स्मरशस्त्रगलद्रश्मिं करिष्यामि कुसारथिम ॥

adya taṃ dehayantāraṃ prayuktendriyavājinaṃ | smaraśastragaladraśmiṃ kariṣyāmi kusārathim ||

ഇന്ന് ഞാൻ ആ ഉത്തേജകനെയെ—ഇന്ദ്രിയാശ്വങ്ങളെ ഓടിക്കുന്നവനെയും, സ്മരൻ (കാമൻ) ആയുധങ്ങളാൽ അവന്റെ കയറുകൾ വഴുതുന്നവനെയും—ദുഷ്ടസാരഥിയാക്കി മാറ്റും।

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), temporal
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dehayantāramthe one who gives a body / the embodier
dehayantāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdehayantṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dehaya/देहय् causative of √dih/देह? used as denominative ‘to embody’)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Agent noun (कर्तृवाचक) in -tṛ
prayukta-indriya-vājinamhaving senses as well-controlled steeds
prayukta-indriya-vājinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprayukta (कृदन्त; √yuj/युज्, past passive participle) + indriya (प्रातिपदिक) + vājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘whose horses are the controlled senses’ (इन्द्रियाणि वाजिनः यस्य)
smara-śastra-galat-raśmimwhose reins slip because of Love’s weapon
smara-śastra-galat-raśmim:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsmara (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक) + galat (कृदन्त; √gal/गल्, present participle) + raśmi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘whose reins are slipping/dropping due to the weapon of Love’ (स्मरशस्त्रेण गलन्ति रश्मयः यस्य)
kariṣyāmiI will make
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormSimple future (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
ku-sārathima bad charioteer
ku-sārathim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootku- (उपसर्ग/निपात ‘bad’) + sārathi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘bad charioteer’
Narrative voice within the opening frame; the verse expresses a vow-like resolve (not within Devi Māhātmya proper).

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Smara (Kāma)
DharmaSense-control (indriya-nigraha)Tapas / ascetic disciplineInner battle with desire

FAQs

The verse frames desire as a driver that harnesses the senses like horses; ethical strength lies in reversing this control—making passion an unfit charioteer—so that discernment, not impulse, governs action.

It aligns most closely with Vaṃśānucarita/Carita (narrative conduct and exemplary resolve) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa; it is a didactic moment embedded in the opening narrative frame.

The chariot imagery internalizes the battlefield: senses (horses) and desire (Smara’s force) must be mastered. “Slipping reins” suggests weakened restraint; the vow is to sever desire’s effective command so inner sovereignty (ātma-vaśyatā) is restored.