Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

एतत्सर्वं विस्तरशो ममाख्यातुमिहार्हसि ।

भवन्तो मूढबुद्धीनामवबोधकराः सदा ॥

etatsarvaṃ vistaraśo mamākhyātum ihārhasi / bhavanto mūḍhabuddhīnām avabodhakarāḥ sadā //

ഇതെല്ലാം എനിക്ക് ഇവിടെ വിശദമായി വ്യാഖ്യാനിക്കേണ്ടതാണ്. കാരണം നിങ്ങൾ എപ്പോഴും മോഹബുദ്ധിയുള്ള ജനങ്ങൾക്ക് ബോധം ഉണർത്തുന്ന പ്രബോധകരാണ്.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective qualifying etat
vistaraśaḥin detail
vistaraśaḥ:
Avyaya (अव्यय) (manner)
TypeIndeclinable
Rootvistaraśas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय) meaning "in detail"
mamato me / for me / of me
mama:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; 1st person pronoun
ākhyātumto tell / to explain
ākhyātum:
Kriyārtha (क्रियार्थ) (complement infinitive)
TypeVerb
Root√khyā (धातु) + ā- (उपसर्ग); ākhyātum (तुमुन् infinitive)
FormInfinitive (तुमुन्/tumun), expressing purpose/complement of arhasi
ihahere / in this matter
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
arhasiyou are able / you ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु); arhasi (तिङन्त)
FormPresent (लट्/laṭ), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular; Parasmaipada
bhavantaḥyou (venerable ones)
bhavantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; honorific 2nd-person reference "you (sirs)"
mūḍha-buddhīnāmof the deluded-minded
mūḍha-buddhīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; "of those whose intellect is deluded"
avabodha-karāḥcausing understanding / enlightening
avabodha-karāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavabodha (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying bhavantaḥ; "makers of understanding"
sadāalways
sadā:
Avyaya (अव्यय) (time)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
Jaimini (disciple) addressing the sage Markandeya (teacher) within the frame dialogue

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Guru–śiṣya dialogueTransmission of Purāṇic knowledgeCompassionate instructionRemoval of ignorance

FAQs

The verse frames learning as a compassionate act: the wise are characterized by their steady role in dispelling confusion. Ethically, it commends humility in the seeker (requesting detailed instruction) and responsibility in the teacher (to clarify, not to obscure).

This verse is primarily part of the purāṇic upodghāta (introductory frame) that enables later treatment of pancalakṣaṇa topics. It does not itself present sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita, but functions as the narrative hinge prompting their exposition.

On an inner level, “mūḍhabuddhi” signifies the mind clouded by avidyā, while “avabodhakarāḥ” points to the guru (and śāstra) as the awakening principle. The request for “vistara” indicates that liberation-oriented understanding is gradual and layered, unfolding through sustained inquiry and complete teaching.