Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa

Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory

उपप्लवन्ति वित्रस्ता रथेभ्यो रथिनस्तथा । सादिनश्चाश्वपृछे भ्यो भूमौ चैव पदातय:,उस समय अत्यन्त भयभीत होकर रथी सैनिक रथोंसे कूदकर और घुड़सवार घोड़ोंकी पीठसे उछलकर जान लेकर भाग चले और पैदल योद्धा तो भूमिपर थे ही; उन्होंने भी (डरके मारे) इधर-उधरकी राह ली

upaplavanti vitrastā rathebhyo rathinas tathā | sādinaś cāśvapṛṣṭhebhyo bhūmau caiva padātayaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ഭീതിയാൽ വിറച്ച രഥികൾ രഥങ്ങളിൽ നിന്ന് ചാടിയിറങ്ങി; അശ്വാരോഹികൾ കുതിരകളുടെ പുറത്ത് നിന്ന് ചാടി താഴെയിറങ്ങി; പദാതികളും നിലത്ത് ചിതറിപ്പോയി—ജീവൻ രക്ഷിക്കാനായി എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി।

उपप्लवन्तिthey leap down / jump off
उपप्लवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootउपप्लव् (धातु: प्लु/प्लव्; उपसर्ग: उप)
Formलट् (Present), 3, Plural, Parasmaipada
वित्रस्ताःterrified
वित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (कृदन्त; धातु: त्रस्, उपसर्ग: वि)
FormMasculine, Nominative, Plural
रथेभ्यःfrom the chariots
रथेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise / similarly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सादिनःhorsemen
सादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वपृष्ठेभ्यःfrom the horses' backs
अश्वपृष्ठेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्वपृष्ठ
FormNeuter, Ablative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पदातयःfoot-soldiers
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
C
chariot-warriors (rathin)
H
horsemen (sādin)
F
foot-soldiers (padāti)
E
earth/ground (bhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of martial discipline: when fear overwhelms, even trained warriors abandon their stations. Ethically, it contrasts outward status (chariot-warrior, horseman, infantry) with the inner quality of steadiness (dhairya), implying that true strength is composure under threat.

A sudden surge of terror spreads through the troops. Chariot-fighters jump down from their chariots, cavalrymen spring off their horses, and the infantry scatter on foot—an image of a force breaking formation and fleeing in confusion.