Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)

शरीरं च मृतस्यैक॑ समबध्नन्त पाण्डवा: | विवर्जयिष्यन्ति नरा दूरादेव शमीमिमाम्‌,इसके बाद पाण्डवोंने एक मृतकका शव लाकर उस वृक्षकी शाखामें बाँध दिया। उसे बाँधनेका उद्देश्य यह था कि इसकी दुर्गन्ध नाकमें पड़ते ही लोग समझ लेंगे कि इसमें सड़ी लाश बँधी है; अतः दूरसे ही वे इस शमीवृक्षको त्याग देंगे। परंतप पाण्डव इस प्रकार उस शमीवृक्षपर शव बाँधकर उस वनमें गाय चरानेवाले-ग्वालों और भेड़ पालनेवाले गड़रियोंसे शव बाँधनेका कारण बताते हुए इस प्रकार कहते थे--“यह एक सौ अस्सी वर्षकी हमारी माता है। हमारे कुलका यह धर्म है, इसलिये ऐसा किया है। हमारे पूर्वज भी ऐसा ही करते आये हैं।'” इस प्रकार शत्रुओंका संहार करनेवाले वे कुन्तीपुत्र नगरके निकट आ पहुँचे

vaiśampāyana uvāca |

śarīraṃ ca mṛtasyāikaṃ samabadhnanta pāṇḍavāḥ |

vivarjayīṣyanti narā dūrād eva śamīm imām ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—“മനുഷ്യർ ഈ ശമീമരത്തെ ദൂരത്തുനിന്നുതന്നെ ഒഴിവാക്കും” എന്ന് കരുതി പാണ്ഡവർ ഒരു ശവം ആ ശമീയുടെ കൊമ്പിൽ കെട്ടി ബന്ധിച്ചു.

शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृतस्यof a dead (person)
मृतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एकम्one
एकम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
समबध्नन्तthey tied/bound
समबध्नन्त:
TypeVerb
Rootसम् + बन्ध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
विवर्जयिष्यन्तिthey will avoid/abandon
विवर्जयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि + वर्ज्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नराःpeople/men
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootदूर
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शमीम्the shami tree
शमीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशमी
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
Ś
śamī tree
A
a dead body (corpse)
P
people/passersby (narāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights prudent restraint and protective strategy: when safeguarding a higher duty (here, preserving crucial resources for a future righteous conflict), one may employ socially intelligible deterrents—without direct harm to others—to prevent intrusion and preserve a larger dharmic purpose.

During the Virāṭa episode, the Pāṇḍavas secure a śamī tree as a hiding place and tie a corpse to it so that ordinary people will keep away from the tree at a distance, ensuring their concealed items remain undiscovered.