Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

मा भैस्त्वं राजपुत्राग्रय क्षत्रियोडसि परंतप । कथं पुरुषशार्दूल शत्रुमध्ये विषीदसि,*राजपुत्रशिरोमणे! भयभीत न होओ। शत्रुओंको संताप देनेवाले वीर! तुम क्षत्रिय हो, पुरुषसिंह! तुम शत्रुओंके बीचमें आकर विषाद कैसे कर रहे हो?”

mā bhaiḥ tvaṃ rājaputrāgrya kṣatriyo ’si parantapa | kathaṃ puruṣaśārdūla śatrumadhye viṣīdasi || rājaputraśiromaṇe ||

രാജപുത്രാഗ്ര്യാ, ഭയപ്പെടരുത്. ശത്രുസന്താപകരനായ വീരാ, നീ ക്ഷത്രിയനാണ്. പുരുഷശാർദൂലാ, ശത്രുക്കളുടെ നടുവിൽ നിന്നുകൊണ്ട് നീ എങ്ങനെ വിഷാദത്തിലാകുന്നു? രാജപുത്രശിരോമണേ, വീര്യവും ധർമ്മവും ആവശ്യപ്പെടുന്നിടത്ത് ഭയത്തിൽ മുങ്ങുക നിനക്കു യോജിച്ചതല്ല.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle used with imperative/optative
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी (धातु)
FormImperative, 2nd person singular, Parasmaipada (from √भी 'to fear')
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine (common), nominative, singular
राजपुत्रO prince (king's son)
राजपुत्र:
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, vocative, singular
अग्र्यbest, foremost
अग्र्य:
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormMasculine, vocative, singular
क्षत्रियःa Kshatriya (warrior)
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, nominative, singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 2nd person singular, Parasmaipada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, vocative, singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
FormInterrogative adverb
पुरुषशार्दूलO tiger among men
पुरुषशार्दूल:
TypeNoun
Rootपुरुषशार्दूल
FormMasculine, vocative, singular
शत्रुमध्येin the midst of enemies
शत्रुमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रुमध्य
FormNeuter, locative, singular
विषीदसिyou grieve / despond
विषीदसि:
TypeVerb
Rootवि-षद् (धातु)
FormPresent, 2nd person singular, Parasmaipada
राजपुत्रशिरोमणेO crest-jewel of princes
राजपुत्रशिरोमणे:
TypeNoun
Rootराजपुत्रशिरोमणि
FormMasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse reinforces kṣatriya-dharma: a warrior-prince must not yield to fear or despondency in the face of enemies; courage and steadiness are ethical obligations tied to honor and duty.

Vaiśampāyana, as narrator, reports an exhortation addressed to a princely warrior who has become fearful amid enemies; the speaker rebukes the lapse into despair and reminds him of his warrior identity and expected valor.