Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

वैशम्पायन उवाच एवमादीनि वाक्यानि विलपन्तमचेतसम्‌ । प्रहस्य पुरुषव्याप्रो रथस्यान्तिकमानयत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! उत्तर इसी प्रकारकी बातें कहता और विलाप करता हुआ अचेत हो रहा था। पुरुषसिंह अर्जुन उसकी बातोंपर हँसते हुए उसे रथके समीप ले आये

vaiśampāyana uvāca evamādīni vākyāni vilapantam acetasaṃ | prahasya puruṣavyāghro rathasyāntikam ānayat ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ജനമേജയ! ഉത്തരൻ ഇത്തരത്തിലുള്ള വാക്കുകൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് വിലപിച്ചു, ബോധം നഷ്ടപ്പെടുന്ന നിലയിലായി. അപ്പോൾ പുരുഷവ്യാഘ്രനായ അർജുനൻ അവന്റെ വാക്കുകളിൽ പുഞ്ചിരിച്ച് അവനെ രഥത്തിനടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു।

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदीनिand the like; such (words)
आदीनि:
Karma
TypeAdjective
Rootआदि
FormNeuter, Accusative, Plural
वाक्यानिwords; statements
वाक्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Plural
विलपन्तम्lamenting
विलपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootविलप्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular
अचेतसम्unconscious; senseless
अचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेतस्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriya-visheshana
TypeVerb
Rootप्रहस्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (hero)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्तिकम्near; vicinity
अन्तिकम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular
आनयत्brought; led
आनयत्:
Kriya
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, आ

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
U
Uttara
A
Arjuna
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness and leadership: when a younger warrior collapses into fear and lamentation, the seasoned hero responds without panic—using calm confidence (even a smile) to restore order and move the situation toward right action (dharma) rather than paralysis.

Uttara is speaking despairing words and becoming overwhelmed. Arjuna, described as ‘tiger among men,’ smiles at his lament and physically brings him close to the chariot—an immediate, practical step to take control of the moment and prepare for what must be done.