Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

सो5हमेको बहून्‌ बाल: कृतास्त्रानकृतश्रम: । प्रतियोद्धुं न शक्ष्यामि निवर्तस्व बृहन्नले,“बृहन्नले! मेरे पिता सूने नगरमें उसकी रक्षाके लिये मुझे अकेला रखकर स्वयं सारी सेना साथ ले त्रिगर्तोंसे युद्ध करनेके लिये गये हैं। मेरे पास यहाँ कोई सैनिक नहीं है। मैं अकेला बालक हूँ और मैंने अस्त्रविद्यामें अभी अधिक परिश्रम भी नहीं किया है। ऐसी दशामें अस्त्र-शस्त्रोंके ज्ञाता और प्रौढ़ अवस्थावाले इन बहुसंख्यक कौरवोंका सामना मैं नहीं कर सकूँगा। अतः तुम रथ लेकर लौट चलो”

so’ham eko bahūn bālaḥ kṛtāstrān akṛtaśramaḥ | pratiyoddhuṁ na śakṣyāmi nivartasva bṛhannale ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— “ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്കാണ്—ഒരു ബാലൻ മാത്രം. ആയുധവിദ്യ പഠിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, കഠിനമായ അഭ്യാസശ്രമം ഇതുവരെ ചെയ്തിട്ടില്ല. ഈ അനവധി പ്രൗഢയോദ്ധാക്കളെ നേരിട്ട് നില്ക്കാൻ എനിക്കാവില്ല. അതിനാൽ, ഹേ ബൃഹന്നലേ, മടങ്ങിപ്പോവുക.”

सःI (that one, i.e., I myself)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
बालःa boy, child
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतास्त्रान्those trained/armed (skilled in weapons)
कृतास्त्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अकृतश्रमःone who has not exerted (not well-practised)
अकृतश्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकृतश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतियोद्धुम्to fight against, to oppose in battle
प्रतियोद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-युध्
FormInfinitive (tumun)
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यामिI will be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
FormFuture, 1st, Singular, Parasmaipada
निवर्तस्वturn back, return
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
बृहन्नलेO Brihannalā
बृहन्नले:
TypeNoun
Rootबृहन्नला
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bṛhannalā
K
Kauravas (implied by ‘many warriors’ in context)

Educational Q&A

The verse highlights honest self-assessment and the ethical weight of warfare: mere theoretical knowledge of arms is not the same as disciplined readiness. It frames fear not as moral failure but as a realistic recognition of one’s limits, setting the stage for guidance by a more capable protector.

In the Virāṭa episode, the young prince (Uttara, speaking through Vaiśampāyana’s narration) faces the prospect of confronting numerous experienced Kaurava warriors. Acknowledging his youth and insufficient practice, he tells Bṛhannalā (Arjuna in disguise) to turn the chariot back rather than engage.