Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Virāṭa’s Mobilization to Recover the Cattle (गोधनरक्षणार्थ विराटस्य सैन्यसमायोजनम्)

अथवा गोसहस्राणि शुभानि च बहूनि च । विविधानि हरिष्याम: प्रतिपीड्य पुरं बलात्‌,“अथवा उनके यहाँ सहस्रों सुन्दर गौओंके बहुत-से समुदाय हैं; अतः बलपूर्वक उनके नगरमें उत्पात मचाकर उन समस्त गौओंका अपहरण कर लेंगे

athavā go-sahasrāṇi śubhāni ca bahūni ca | vividhāni hariṣyāmaḥ pratipīḍya puraṃ balāt ||

അല്ലെങ്കിൽ അവരുടെ പക്കൽ ആയിരക്കണക്കിന് മനോഹരമായ പശുക്കളുടെ വലിയ കൂട്ടങ്ങളുണ്ട്; ബലപ്രയോഗത്തോടെ നഗരത്തെ പീഡിപ്പിച്ച് കലാപം സൃഷ്ടിച്ച്, ആ വിവിധ പശുക്കളെ നാം അപഹരിക്കും.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
गो-सहस्राणिthousands of cows
गो-सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगो-सहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
शुभानिbeautiful/auspicious
शुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधानिvarious, of many kinds
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
हरिष्यामःwe shall carry off/steal
हरिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootहृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
प्रतिपीड्यhaving oppressed/harassed
प्रतिपीड्य:
TypeVerb
Rootप्रति-पीड्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (kartari)
पुरम्the city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
cows/cattle (go)
C
city (pura)

Educational Q&A

The verse highlights a morally problematic impulse: using force and civic terror to seize another’s wealth. In the Mahābhārata’s ethical frame, such coercive plunder tends toward adharma and becomes a seed for escalation and retribution.

A plan is being voiced to raid a city and abduct its large herds of cattle—explicitly by applying force and causing disturbance—indicating an impending act of aggression rather than negotiation or lawful claim.