Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
अकस्मान्मां प्रशंसन्ति सदा गृहगता: स्त्रिय: । सुवासा दर्शनीयश्व नान्यो<5स्ति त्वादृश: पुमान्
akasmān māṁ praśaṁsanti sadā gṛhagātāḥ striyaḥ | suvāsā darśanīyaś ca nānyo 'sti tvādṛśaḥ pumān ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—എന്റെ വീട്ടിലെ സ്ത്രീകൾ അപ്രതീക്ഷിതമായി എപ്പോഴും എന്നെ പുകഴ്ത്തിത്തുടങ്ങി ഇങ്ങനെ പറയുന്നു—“നീ സുവസ്ത്രധാരി, കാണാൻ മനോഹരൻ; നിനക്കുപോലെ മറ്റൊരു പുരുഷൻ ഇല്ല.”
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly cautions that sudden praise—especially focused on внешняя привлекательность/appearance—can mislead; a dharmic stance is to remain steady-minded, not intoxicated by flattering words, and to value conduct over mere display.
Vaiśampāyana reports a situation where the women of the household unexpectedly begin praising the speaker, calling him well-dressed and handsome, asserting that no other man compares to him.