द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
योद्धयमानं महावीर्यमियं समनुशोचति । कल्याणरूपा सैरन्ध्री बललवश्वापि सुन्दर:
yoḍḍhayamānaṃ mahāvīryam iyaṃ samanūśocati | kalyāṇarūpā sairandhrī ballavo ’śvā api sundaraḥ ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—മഹാവീര്യനായ ആ പാചകനെ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതായി കണ്ടപ്പോൾ, കല്യാണരൂപിണിയും ശുഭലക്ഷണയുമായ സൈരന്ധ്രീ അവനുവേണ്ടി വീണ്ടും വീണ്ടും ദുഃഖിച്ചു—മുന്പ് യുധിഷ്ഠിരന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ഒരുമിച്ച് താമസിച്ചതിൽ നിന്നുണ്ടായ സ്നേഹത്താലോ, ധർമ്മബോധത്തിന്റെ പ്രേരണയാലോ. സൈരന്ധ്രീ മംഗളരൂപിണിയായിരുന്നു; ബല്ലവനും സുന്ദരൻ; അശ്വങ്ങളും സുന്ദരങ്ങളായിരുന്നു.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic compassion: even amid necessary violence, a righteous person’s heart responds with concern for another’s welfare. Affection born of shared life and duty grounded in dharma both become legitimate motives for empathetic grief.
During the Pāṇḍavas’ incognito stay, Ballava (Bhīma disguised as a cook) is seen fighting. Sairandhrī (Draupadī disguised as a maid) watches and repeatedly laments for him, prompted by prior closeness in Yudhiṣṭhira’s household and/or by dharma.