Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)

यो<यं राज्ञो विराटस्य कीचको नाम भारत । सेनानी: पुरुषव्यात्र श्याल: परमदुर्मति: ७ ।। स मां सैरन्ध्रिवेषेण वसन्‍्तीं राजवेश्मनि । नित्यमेवाह दुष्टात्मा भार्या मम भवेति वै

yo 'yaṁ rājño virāṭasya kīcako nāma bhārata | senānīḥ puruṣavyāghra śyālaḥ paramadurmatī || sa māṁ sairandhriveṣeṇa vasantīṁ rājaveśmani | nityam evāha duṣṭātmā bhāryā mama bhavetīti vai ||

Vaiśampāyana said: “O Bhārata, this man—named Kīcaka—belongs to King Virāṭa. He is the commander of the forces, a ‘tiger among men,’ and the king’s brother-in-law, yet of exceedingly wicked intent. Seeing me living in the royal palace disguised as a maidservant, that evil-minded man repeatedly says, ‘You shall be my wife.’”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeProperNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
कीचकःKīcaka
कीचकः:
Karta
TypeProperNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनाम
भारतO Bhārata
भारत:
Adhikarana
TypeProperNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
सेनानीःcommander of the army
सेनानीः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनानी
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
श्यालःbrother-in-law
श्यालः:
Karta
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Nominative, Singular
परमदुर्मतिःof exceedingly wicked mind
परमदुर्मतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
सैरन्ध्रीवेषेणin/with the disguise of a maidservant
सैरन्ध्रीवेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootसैरन्ध्रीवेष
FormMasculine, Instrumental, Singular
वसन्तीम्dwelling, residing
वसन्तीम्:
Karma
TypeParticiple
Rootवस् (वसति)
FormFeminine, Accusative, Singular
राजवेश्मनिin the royal palace
राजवेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
आहsaid
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (आह)
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भवbecome
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
K
Kīcaka
B
Bhārata (addressed listener)
R
royal palace (rāja-veśman)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when authority and strength are joined to wicked intent: a powerful court figure abuses his position to coerce a vulnerable person. It implicitly contrasts true nobility (puruṣavyāghra as an ideal) with adharma expressed as lust, coercion, and disregard for consent and propriety.

Vaiśampāyana identifies Kīcaka—Virāṭa’s commander and brother-in-law—as extremely wicked. He has noticed the woman living in the palace in the disguise of a maidservant (sairandhrī) and repeatedly declares that she must become his wife, setting up the central conflict of the Kīcaka episode.