Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)

एवं बहुविधे: क्लेशै: क्लिश्यमानां च भारत । न मां जानासि कौन्तेय कि फलं जीवितेन मे,भरतकुलभूषण कुन्तीनन्दन! ऐसे बहुत-से क्लेशोंद्वारा मैं निरन्तर पीड़ित रहती हूँ; क्या तुम यह नहीं जानते? फिर मेरे जीनेका ही कया प्रयोजन है?

evaṁ bahuvidhaiḥ kleśaiḥ kliśyamānāṁ ca bhārata | na māṁ jānāsi kaunteya kiṁ phalaṁ jīvitena me ||

Vaiśampāyana said: “O descendant of Bharata, I am continually tormented by many kinds of suffering. O son of Kuntī, do you not understand my condition? What purpose is served by my continuing to live?”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहुविधैःby many kinds (of)
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
क्लेशैःby afflictions, troubles
क्लेशैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्लिश्यमानाम्being afflicted, being tormented
क्लिश्यमानाम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent passive participle (शानच्), Feminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormAccusative, Singular
जानासिyou know
जानासि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit, result, purpose
फलम्:
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जीवितेनwith life; by living
जीवितेन:
Karana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Instrumental, Singular
मेfor me / of me
मे:
TypePronoun
Rootअहम्
FormGenitive/Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (descendant of Bharata)
K
Kaunteya (son of Kuntī)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of suffering within dharma: when a person is overwhelmed by repeated afflictions, life can feel purposeless. In the Mahābhārata’s moral world, such lament becomes a test for the listener’s compassion, responsibility, and capacity to respond with dharmic counsel rather than indifference.

In Vaiśampāyana’s narration, a distressed woman speaks to a Pāṇḍava addressed as “Bhārata” and “Kaunteya,” declaring that she is continually afflicted by many troubles and questioning the value of her continued life. The line functions as a plea for recognition and help, intensifying the emotional stakes of the episode in Virāṭa Parva.