Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.91.8Vana Parva, Adhyaya 91, Shloka 8

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

सो5हमभ्यागतः क्षिप्रं दिदृक्षुस्त्वां सहानुजम्‌ । वचनात्‌ पुरुहृतस्य पार्थस्य च महात्मन:

so’ham abhyāgataḥ kṣipraṁ didṛkṣus tvāṁ sahānujam | vacanāt puruhṛtasya pārthasya ca mahātmanaḥ ||

പുരുഹൂതൻ (ഇന്ദ്രൻ) കല്പിച്ചതിനാലും മഹാത്മാവായ പാർത്ഥൻ (അർജുനൻ) അപേക്ഷിച്ചതിനാലും, നിന്നെ അനുജന്മാരോടുകൂടെ കാണുവാൻ ആഗ്രഹിച്ചു ഞാൻ വേഗത്തിൽ ഇവിടെ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

सःhe / that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अभ्यागतःhaving come / arrived
अभ्यागतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
दिदृक्षुःwishing to see
दिदृक्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular, उ (desiderative participle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुजम्younger brother
अनुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Accusative, Singular
वचनात्from/at the word (command)
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
पुरुहृतस्यof Puruhuta (Indra)
पुरुहृतस्य:
TypeNoun
Rootपुरुहृत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Puruhūta)
A
Arjuna (Pārtha)
Y
You (addressee) with younger brothers (anuja)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined responsiveness to rightful authority: the speaker comes promptly out of respect for Indra’s command and Arjuna’s earnest request, showing that ethical action includes timely obedience and honoring noble intentions.

Vaiśampāyana reports a messenger-like arrival: someone has come quickly to meet the addressed person along with his brothers, explicitly stating that the journey was undertaken due to Indra’s instruction and Arjuna’s request.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App