Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

दशाश्रमेधिकं चैव तस्मिंस्तीर्थे महीपते । तत्र स्नात्वा नरव्यापत्र गच्छेत परमां गतिम्‌,भूपाल! वहीं दशाश्वमेधिकतीर्थ भी है। पुरुषसिंह! उसमें स्नान करके मनुष्य उत्तम गति प्राप्त करता है

daśāśvamedhikaṃ caiva tasmiṃs tīrthe mahīpate | tatra snātvā naravyāghra gacchet paramāṃ gatim bhūpāla ||

മഹീപതേ! ആ തീർത്ഥത്തിൽ തന്നേ ദശാശ്വമേധികം എന്ന തീർത്ഥവും ഉണ്ട്. നരവ്യാഘ്രാ! അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ പരമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു, ഹേ ഭൂപാലാ.

दशाश्वमेधिकम्the (tirtha) called Daśāśvamedhika
दशाश्वमेधिकम्:
Karta
TypeNoun
Rootदशाश्वमेधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
तीर्थेat the sacred ford/place (tirtha)
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
महीपतेO king
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याप्यhaving pervaded/reached (i.e., having gone through/visited)
व्याप्य:
TypeVerb
Rootव्याप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
भूपालO protector of the earth (king)
भूपाल:
TypeNoun
Rootभूपाल
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

D
Daśāśvamedhika-tīrtha
T
tīrtha (sacred ford)
M
mahīpati (king)
B
bhūpāla (king)

Educational Q&A

The verse teaches that reverent engagement with sacred places—especially ritual bathing at renowned tīrthas—yields profound spiritual merit and can lead one toward the ‘highest state’ (paramā gati), emphasizing dharmic life through pilgrimage and purification.

A speaker addresses a king and points out that at the mentioned sacred ford there is the Daśāśvamedhika tīrtha; the speaker then praises its efficacy, stating that bathing there grants a person the highest blessed attainment.