Shloka 27

तत्र रामेण राजेन्द्र तरसा दीप्ततेजसा । क्षत्रमुत्साद्य वीरेण हदा: पञच निवेशिता:,राजेन्द्र! वहाँ उद्दीप्त तेजस्वी वीरवर परशुरामने सम्पूर्ण क्षत्रियकुलका वेगपूर्वक संहार करके पाँच कुण्ड स्थापित किये थे

tatra rāmeṇa rājendra tarasā dīptatejasā | kṣatram utsādya vīreṇa hrādāḥ pañca niveśitāḥ ||

രാജേന്ദ്രാ! അവിടെ ദീപ്തതേജസ്സും അതിവേഗവും ഉള്ള വീരൻ രാമൻ (പരശുരാമൻ) ക്ഷത്രിയവർഗത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്ത് അഞ്ചു ഹ്രദങ്ങൾ സ്ഥാപിച്ചു.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीप्ततेजसाby the blazing-splendored one
दीप्ततेजसा:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्ततेजस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षत्रम्the Kshatriya class
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्साद्यhaving exterminated/destroyed
उत्साद्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Singular
हदाःpools/ponds (tanks)
हदाः:
Karta
TypeNoun
Rootहद
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormIndeclinable (numeral), Nominative, Plural (agreeing sense)
निवेशिताःwere established/placed
निवेशिताः:
TypeVerb
Rootनि-√विश्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
K
kṣatriyas (the warrior class)
F
five hrādas (pools/tanks)
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and righteous anger can slide into catastrophic excess: even a radiant hero’s vengeance against an entire social order carries heavy ethical implications, reminding readers that dharma requires restraint and proportionality.

The speaker recounts a past deed of Paraśurāma: after annihilating the kṣatriyas with great force, he set up five pools (hrādas), marking the aftermath of that violent campaign in the landscape and memory.