Shloka 186

ततो गच्छेत धर्मज्ञ दधीचस्य महात्मन:,धर्मज्ञ राजन! तदनन्तर महात्मा दधीचके लोक-विख्यात परम पुण्यमय, पावन तीर्थकी यात्रा करे। जहाँ तपस्याके भण्डार सरस्वतीपुत्र अंगिराका जन्म हुआ

tato gacchet dharmajña dadhīcasya mahātmanaḥ | dharmajña rājan tad-anantaraṃ mahātmā dadhīcakaṃ loka-vikhyātaṃ parama-puṇyamayaṃ pāvanaṃ tīrthaṃ yātrāṃ karet | yatra tapasyā-bhāṇḍāraḥ sarasvatī-putra aṅgirasā janma abhavat |

അതിന് ശേഷം, ഹേ ധർമ്മജ്ഞാ! മഹാത്മാവായ ദധീചിയുടെ പവിത്ര പ്രദേശത്തേക്ക് പോകണം. ഹേ ധർമ്മജ്ഞ രാജാവേ! തുടർന്ന് ലോകവിഖ്യാതവും പരമപുണ്യകരവും പാവനവുമായ ‘ദധീചക’ തീർത്ഥയാത്ര ചെയ്യണം—അത് തപസ്സിന്റെ നിധിയാണ്; അവിടെയാണ് സരസ്വതീപുത്രനായ അങ്ഗിരസ് ജനിച്ചത്.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular
दधीचस्यof Dadhichi
दधीचस्य:
TypeNoun
Rootदधीच
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तत्that (place/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अनन्तरम्after that, next
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
दधीचकःDadhicha (sage)
दधीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootदधीचक
Formmasculine, nominative, singular
लोक-विख्यातम्world-renowned
लोक-विख्यातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकविख्यात
Formneuter, accusative, singular
परम्supreme, highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, accusative, singular
पुण्यमयम्full of merit, very holy
पुण्यमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्यमय
Formneuter, accusative, singular
पावनम्purifying
पावनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपावन
Formneuter, accusative, singular
तीर्थस्यof the pilgrimage-place
तीर्थस्य:
TypeNoun
Rootतीर्थ
Formneuter, genitive, singular
यात्राम्journey, pilgrimage
यात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootयात्रा
Formfeminine, accusative, singular
कुर्यात्should do, should undertake
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तपस्याःof austerity
तपस्याः:
TypeNoun
Rootतपस्या
Formfeminine, genitive, singular
भाण्डारःtreasury, storehouse
भाण्डारः:
Karta
TypeNoun
Rootभाण्डार
Formmasculine, nominative, singular
सरस्वती-पुत्रःson of Sarasvatī
सरस्वती-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वतीपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
अङ्गिराःAṅgiras
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
Formmasculine, nominative, singular
जन्मbirth
जन्म:
Karta
TypeNoun
Rootजन्मन्
Formneuter, nominative, singular
अभवत्was, occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLan (imperfect), 3, singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

D
Dadhīca
D
Dadhīcaka (tīrtha)
A
Aṅgiras
S
Sarasvatī
K
King (rājan)
T
Tīrtha (pilgrimage site)

Educational Q&A

The verse frames pilgrimage as a dharmic discipline: one should seek out places sanctified by great sages and austerity, because such tīrthas are described as purifying and as sources of spiritual merit (puṇya).

A speaker instructs a righteous king on the next stage of a tīrtha-yātrā itinerary: after visiting the region associated with the sage Dadhīca, the king is directed to the famed and purifying tīrtha called Dadhīcaka, noted as the birthplace of the sage Aṅgiras, son of Sarasvatī.