Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

समुद्राश्चापि चत्वार: समानीताश्च दर्भिणा । तेषु सनातो नरश्रेष्ठ न दुर्गतिमवाप्रुयात्‌

samudrāś cāpi catvāraḥ samānītāś ca darbhīṇā | teṣu snāto naraśreṣṭha na durgatim avāpnuyāt ||

“ദർഭീ മുനി നാലു സമുദ്രങ്ങളെയും ഒരുമിച്ച് കൂട്ടിയിരുന്നു. നരശ്രേഷ്ഠാ! അവയിൽ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവൻ ദുർഗതി പ്രാപിക്കുകയില്ല.”

समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
समानीताःbrought together / assembled
समानीताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (नी)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्भिणाby/with (one who has) darbha-grass
दर्भिणा:
Karana
TypeNoun
Rootदर्भिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
TypeVerb
Rootस्ना
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्गतिम्misfortune / bad state
दुर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्गति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

T
the four oceans (samudrāḥ)
D
darbha/kuśa grass (darbha)

Educational Q&A

The verse emphasizes the purificatory and merit-bearing power of ritually sanctioned acts—here, bathing in sanctified waters—presented as a means to avert durgati (an evil fate). It reflects the Mahābhārata’s broader ethic that disciplined, dharmic observances can transform one’s spiritual outcome.

The speaker asserts a wondrous ritual claim: that the four oceans may be made to ‘converge’ through the agency of darbha (kuśa grass, a standard Vedic ritual implement). Bathing in those gathered waters is said to protect a person from attaining a bad destiny.