Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.78.30Vana Parva, Adhyaya 78, Shloka 30

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

महत्या सेनया सार्ध विनीतै: परिचारकै: । भ्राजमान इवादित्यो वपुषा पुरुषर्षभ

mahātyā senayā sārdhaṁ vinītaiḥ paricārakaiḥ | bhrājamāna ivādityo vapuṣā puruṣarṣabha || narśreṣṭha yudhiṣṭhira! rājā nalenaivaṁ prakāraṁ satkāraṁ prāpya puṣkara ekaṁ māsam atra nyavasat, tataḥ svajanaiḥ saha prasannatāpūrvakaṁ svāṁ rājadhānīṁ jagāma | tasya saha viśālā senā vinayaśīlāś ca sevakā āsan | sa vapuṣā sūrya iva prakāśamāna āsīt ||

പുരുഷർഷഭാ! അവൻ മഹാസേനയോടും വിനീതരായ പരിചാരകരോടും കൂടെയായിരുന്നു; തന്റെ ദേഹകാന്തിയാൽ ആദിത്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിച്ചു.

महत्याwith a great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सेनयाarmy
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
विनीतैःwith well-disciplined
विनीतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविनीत
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिचारकैःattendants/servants
परिचारकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिचारक
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्राजमानःshining
भ्राजमानः:
Karta
TypeVerb
Rootभ्राज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
Upamana
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यःthe sun
आदित्यः:
Upamana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वपुषाwith (his) body/appearance
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनर-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
Y
Yudhiṣṭhira
N
Nala
P
Puṣkara
A
army (senā)
A
attendants/servants (paricāraka)

Educational Q&A

The passage highlights royal dharma expressed through satkāra—proper hospitality and honor even toward a rival—showing that dignity, restraint, and correct conduct uphold social order and a king’s reputation.

Bṛhadaśva tells Yudhiṣṭhira that Puṣkara, after being respectfully received by King Nala, remains for a month and then departs happily to his capital with a large army and disciplined attendants, shining with conspicuous splendor.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App