Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Mātali’s Arrival and Arjuna’s Ascent toward Amarāvatī (मातलिसंयुक्तरथागमनम् तथा इन्द्रलोकगमनारम्भः)

तत्र देवविमानानि कामगानि सहस्रशः । संस्थितान्यभियातानि ददर्शायुतशस्तदा,वहाँ स्वेच्छानुसार गमन करनेवाले देवताओंके सहस्रों विमान स्थिरभावसे खड़े थे और हजारों इधर-उधर आते-जाते थे। उन सबको पाण्डुनन्दन अर्जुनने देखा। उस समय गन्धर्व और अप्सराएँ उनकी स्तुति कर रही थीं। फ़ूलोंकी सुगन्धका भार वहन करनेवाली पवित्र मन्द-मन्द वायु मानो उनके लिये चँवर डुला रही थी

tatra devavimānāni kāmagāni sahasraśaḥ | saṁsthitāny abhiyātāni dadarśāyutaśas tadā ||

അവിടെ അവൻ ഇഷ്ടാനുസരണം സഞ്ചരിക്കുന്ന ദേവവിമാനങ്ങളെ ആയിരങ്ങളായി കണ്ടു—ചിലത് നിശ്ചലമായി നിലകൊണ്ടിരുന്നു, ചിലത് എണ്ണമറ്റ പ്രവാഹങ്ങളായി ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. പാണ്ഡുനന്ദനനായ അർജുനൻ അവയെല്ലാം കണ്ടു. അപ്പോൾ ഗന്ധർവരും അപ്സരസ്സുകളും അവനെ സ്തുതിച്ചു; പുഷ്പസുഗന്ധഭാരം വഹിക്കുന്ന പവിത്രമായ മന്ദമന്ദ കാറ്റ് അവനുവേണ്ടി ചാമരം വീശുന്നതുപോലെ തോന്നി।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
देवविमानानिdivine aerial cars (celestial chariots)
देवविमानानि:
Karma
TypeNoun
Rootदेवविमान
FormNeuter, Nominative, Plural
कामगानिmoving at will
कामगानि:
Karma
TypeAdjective
Rootकामग
FormNeuter, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
संस्थितानिstanding; stationed
संस्थितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-स्था
FormNeuter, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
अभियातानिapproaching; going forth (moving about)
अभियातानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-या
FormNeuter, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अयुतशःby tens of thousands; in myriads
अयुतशः:
TypeIndeclinable
Rootअयुतशस्
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṁpāyana
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
D
Deva-vimānas (celestial chariots)
G
Gandharvas
A
Apsarases
F
fragrant gentle wind (pavana/vāyu implied)