सूर्य उवाच भविष्यति महाबाहु: कुण्डली दिव्यवर्मभृत् | उभयं चामृतमयं तस्य भद्रे भविष्यति,सूर्यने कहा--भद्रे! तुम्हारा पुत्र महाबाहु, कुण्डल-धारी तथा दिव्य कवच धारण करनेवाला होगा। उसके कुण्डल और कवच दोनों अमृतमय होंगे
sūrya uvāca | bhaviṣyati mahābāhuḥ kuṇḍalī divyavarmabhṛt | ubhayaṃ cāmṛtamayaṃ tasya bhadre bhaviṣyati ||
സൂര്യൻ പറഞ്ഞു—ഭദ്രേ! നിന്റെ പുത്രൻ മഹാബാഹുവായും കുണ്ഡലധാരിയായും ദിവ്യകവചം ധരിക്കുന്നവനായും ഉണ്ടാകും; അവന്റെ കുണ്ഡലവും കവചവും ഇരണ്ടും അമൃതമയമായിരിക്കും.
सूर्य उवाच
Divine gifts and destiny can confer extraordinary protection and status, yet they also foreshadow future moral tests: power and invulnerability are not themselves dharma, but instruments whose use will be judged by conduct.
Surya prophesies to the woman addressed as “bhadre” that her son will be a great warrior, distinguished by celestial earrings and a divine armor—both described as amṛtamaya, i.e., imperishable and life-protecting.