पुनरुक्त्वा च करुणां वाचं तौ शोककर्शितौ | हा पुत्र हा साध्वि वधू: क्वासि क्वासीत्यरोदताम् | ब्राह्मण: सत्यवाक् तेषामुवाचेदं तयोवच:,वे शोककातर दम्पति बारंबार करुण वचन बोलते हुए 'हा पुत्र! हा सती-साध्वी बहू! तुम कहाँ हो, कहाँ हो?' यों कहकर रोने लगे। उस समय एक सत्यवादी ब्राह्मणने उन दोनोंसे इस प्रकार कहा
punar uktvā ca karuṇāṃ vācaṃ tau śokakarśitau | hā putra hā sādhvi vadhūḥ kvāsi kvāsīti arodhatām | brāhmaṇaḥ satyavāk teṣām uvācedaṃ tayor vacaḥ ||
ശോകത്തിൽ ക്ഷീണിച്ച ആ ഇരുവരും വീണ്ടും വീണ്ടും കരുണാവാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ച് കരഞ്ഞു—“ഹാ പുത്രാ! ഹാ സാധ്വിയായ മരുമകളേ! നീ എവിടെ, എവിടെ?” അപ്പോൾ അവരുടെ വിലാപം കേട്ട് സത്യവാദിയായ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ അവരോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
मार्कण्डेय उवाच
The verse contrasts overpowering grief with the ethical steadiness of satya (truth): in moments of loss, truthful and wise counsel is portrayed as a guiding support that can reorient those overwhelmed by sorrow.
A grief-stricken couple repeatedly cries out for their missing son and virtuous daughter-in-law, weeping aloud. At that moment, a truth-speaking brāhmaṇa approaches and begins to address them in response to their lament.