Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

चतुर्वर्षशतायुर्मे भर्ता लब्धश्न सत्यवान्‌ | भर्तुर्हि जीवितार्थ तु मया चीर्ण त्विदं ब्रतम्‌,पाँचवें वरके रूपमें मुझे मेरे पति सत्यवान्‌ चार सौ वर्षोकी आयु लेकर प्राप्त हुए हैं। पतिके जीवनकी रक्षाके लिये ही मैंने यह व्रत किया था

caturvarṣaśatāyur me bhartā labdhaḥ śn satyavān | bhartur hi jīvitārthaṃ tu mayā cīrṇaṃ tv idaṃ vratam |

അഞ്ചാമത്തെ വരമായി എനിക്ക് ഭർത്താവ് സത്യവാൻ നാലുനൂറു വർഷത്തെ ആയുസ്സോടെ ലഭിച്ചു. സത്യത്തിൽ, ഭർത്താവിന്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാനായി മാത്രമാണ് ഞാൻ ഈ വ്രതം അനുഷ്ഠിച്ചത്।

{'catur-varṣa-śata-āyuḥ''having a lifespan of four hundred years', 'me': 'for me
{'catur-varṣa-śata-āyuḥ':
my', 'bhartā''husband
my', 'bhartā':
lord (of the household)', 'labdhaḥ''obtained
lord (of the household)', 'labdhaḥ':
gained', 'satyavān''Satyavān (proper name
gained', 'satyavān':
‘truthful one’)', 'bhartuḥ''of the husband', 'hi': 'indeed
‘truthful one’)', 'bhartuḥ':
for', 'jīvita-arthaṃ''for the sake of life
for', 'jīvita-arthaṃ':
for preserving life', 'tu''but
for preserving life', 'tu':
indeed (emphatic)', 'mayā''by me', 'cīrṇam': 'practised
indeed (emphatic)', 'mayā':
performed (of a vow/discipline)', 'idam''this', 'vratam': 'vow
performed (of a vow/discipline)', 'idam':

गौतम उवाच

G
Gautama
S
Satyavān

Educational Q&A

The verse highlights dharmic resolve expressed through vrata: disciplined, purposeful observance undertaken for the welfare of another—here, the safeguarding of a spouse’s life—showing that ethical intention and steadfast practice are central to religious merit.

Gautama states that, as a boon, she obtained Satyavān as her husband with a greatly extended lifespan, and she clarifies that her prior vow was performed specifically to secure and protect her husband’s life.