Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

मार्कण्डेय उवाच ब्रुवन्नेवं त्वरायुक्त: सम्प्रायादाश्रमं प्रति,मार्कण्डेयजी कहते हैं--ऐसा कहते हुए सत्यवान्‌ बड़ी उतावलीके साथ आश्रमकी ओर चलने लगे

Mārkaṇḍeya uvāca—bruvann evaṁ tvarāyuktaḥ samprāyād āśramaṁ prati.

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട്, ആകുലതയാൽ പ്രേരിതനായ സത്യവാൻ ഉടൻ തന്നെ ആശ്രമത്തേക്കു പുറപ്പെട്ടു.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ब्रुवन्saying, speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्वराwith haste
त्वरा:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःendowed (with), possessed
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सम्प्रायात्set out, went forth
सम्प्रायात्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या
FormImperfect, Third, Singular
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Satyavān
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

Words should culminate in timely, responsible action; urgency here reflects commitment to duty and the seriousness of the situation rather than impulsiveness.

After speaking, Satyavān quickly departs and heads toward the hermitage, moving the story forward to the next encounter or event at the āśrama.