Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

कृत्वा कठिनभारं सा वृक्षशाखावलम्बिनम्‌ | गृहीत्वा परशुं भर्तु: सकाशे पुनरागमत्‌,फिर उसने टोकरीके बोझको पेड़की डालमें लटका दिया और कुल्हाड़ी लेकर वह पुनः पतिके पास आ गयी

kṛtvā kaṭhinabhāraṃ sā vṛkṣaśākhāvalambinam | gṛhītvā paraśuṃ bhartuḥ sakāśe punarāgamat ||

അവൾ ഭാരമേറിയ ചുമട് മരക്കൊമ്പിൽ തൂക്കിവെച്ച്, കോടാലി എടുത്ത് വീണ്ടും ഭർത്താവിന്റെ അടുക്കലേക്ക് മടങ്ങിവന്നു।

कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
कठिनभारम्the heavy load
कठिनभारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकठिनभार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
वृक्षशाखावलम्बिनम्hanging/suspended from a tree-branch
वृक्षशाखावलम्बिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृक्षशाखावलम्बिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
परशुम्an axe
परशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
सकाशेnear, in the presence of
सकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
आगमत्came/returned
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
A
a woman (she)
H
husband
T
tree
T
tree-branch
L
load/burden
A
axe (paraśu)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through practical responsibility: she manages her burden efficiently and returns to her husband, suggesting steadiness in duty and attentiveness to relational obligations while acting decisively.

A woman temporarily suspends a heavy load from a tree branch, takes an axe, and goes back to her husband—indicating preparation for a task (likely involving woodcutting or similar work) while staying connected to her household context.