Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

एतच्छुत्वा वचस्तस्मादवतीर्य रथोत्तमात्‌ । बाष्पेणापिहितां सीतां ददर्शेक्ष्वाकुनन्दन:,यह सुनकर इक्ष्वाकुनन्दन भगवान्‌ श्रीरामने उस उत्तम रथसे उतरकर सीताको देखा। उनके मुखपर आँसुओंकी धारा बह रही थी

etac chrutvā vacas tasmād avatīrya rathottamāt | bāṣpeṇāpihitāṃ sītāṃ dadarśekṣvākunandanaḥ ||

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഇക്ഷ്വാകുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദമായ രാമൻ ആ ഉത്തമ രഥത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി, കണ്ണീരാൽ മറഞ്ഞ മുഖമുള്ള സീതയെ കണ്ടു.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मात्from him/that (person)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अवतीर्यhaving descended, alighting
अवतीर्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु)
Formल्यप् (gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
रथोत्तमात्from the excellent chariot
रथोत्तमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ + उत्तम
FormMasculine, Ablative, Singular
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिहिताम्covered, veiled
अपिहिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपि-धा (धातु) / अपिहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
इक्ष्वाकुनन्दनःthe descendant/joy of the Ikshvaku line (Rama)
इक्ष्वाकुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु + नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
R
Rāma (Ikṣvāku-nandana)
R
ratha (excellent chariot)

Educational Q&A

The verse highlights karuṇā (compassion) as integral to dharma: a truly righteous person does not become emotionally hardened by duty, but responds to another’s suffering with humane sensitivity and self-restraint.

After hearing someone’s words, Rāma—called the Ikṣvāku-nandana—alights from an excellent chariot and sees Sītā, whose face is covered with tears, indicating her distress and setting a poignant moral-emotional tone for the episode.