Shloka 1

ऑरड2 छाए. | हि २ 7 एकनवत्यथिकद्विशततमो< ध्याय: श्रीरामका सीताके प्रति संदेह, देवताओंद्वारा सीताकी शुद्धिका समर्थन, श्रीरामका दल-बलसहित लंकासे प्रस्थान एवं किष्किन्धा होते हुए अयोध्यामें पहुँचकर भरतसे मिलना तथा राज्यपर अभिषिक्त होना मार्कण्डेय उवाच स हत्वा रावणं क्षुद्रं राक्षसेन्द्रं सुरद्धिषम्‌ बभूव हृष्ट: ससुहृद्‌ राम: सौमित्रिणा सह,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस प्रकार नीच स्वभाववाले देवद्रोही राक्षसराज रावणका वध करके भगवान्‌ श्रीराम अपने मित्रों तथा लक्ष्मणके साथ बड़े प्रसन्न हुए

Mārkaṇḍeya uvāca — sa hatvā rāvaṇaṁ kṣudraṁ rākṣasendraṁ suradviṣam | babhūva hṛṣṭaḥ sasu-hṛd rāmaḥ saumitriṇā saha ||

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—യുധിഷ്ഠിരാ! ഇങ്ങനെ ക്ഷുദ്രസ്വഭാവമുള്ള, ദേവദ്വേഷിയായ രാക്ഷസേന്ദ്രൻ രാവണനെ വധിച്ച്, രാമൻ സുഹൃത്തുക്കളോടും സൗമിത്രി (ലക്ഷ്മണൻ) യോടും കൂടി അത്യന്തം ഹർഷിതനായി।

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षुद्रम्base, vile
क्षुद्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
राक्षसेन्द्रम्lord of the rākṣasas
राक्षसेन्द्रम्:
TypeNoun
Rootराक्षस-इन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरद्विषम्hater of the gods
सुरद्विषम्:
TypeAdjective
Rootसुर-द्विष्
FormMasculine, Accusative, Singular
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
हृष्टःdelighted, joyful
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle used adjectivally)
ससुहृत्together with friends
ससुहृत्:
TypeNoun
Rootस-सुहृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRāma
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
सौमित्रिणाwith Saumitri (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootसौमित्रि
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
R
Rāvaṇa
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
R
Rākṣasas
D
Devas (Suras)

Educational Q&A

The verse presents righteous force as legitimate when used to remove a destructive, god-opposing ruler; victory is ethically grounded in restoring dharma, not in personal hatred or conquest.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma has killed Rāvaṇa, described as the Rākṣasa-king and enemy of the gods, and that Rāma rejoices together with his allies and with Lakṣmaṇa.