Shloka 2

पुत्रमिन्द्रजितं वीर॑ रावण: प्रत्यभाषत । जहि रामममित्रघ्न सुग्रीवं च सलक्ष्मणम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! तदनन्तर सेवकोंसहित कुम्भकर्ण, महाधनुर्धर प्रहस्त तथा अत्यन्त तेजस्वी धूम्राक्षको संग्राममें मारा गया सुनकर रावणने अपने वीर पुत्र इन्द्रजित्से कहा--'शत्रुसूदन! तुम राम, लक्ष्मण तथा सुग्रीवका वध करो

putram indrajitaṃ vīra rāvaṇaḥ pratyabhāṣata | jahi rāmam amitraghna sugrīvaṃ ca sa-lakṣmaṇam ||

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ വീരനായ രാവണൻ തന്റെ പുത്രൻ ഇന്ദ്രജിത്തിനോട് പറഞ്ഞു—“അമിത്രഘ്നാ! ലക്ഷ്മണനോടുകൂടിയ രാമനെയും, സുഗ്രീവനെയും വധിക്ക.”

पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रजितम्Indrajit (name)
इन्द्रजितम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रजित्
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
रावणःRavana
रावणः:
Karta
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतspoke to / addressed
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति-√भाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जहिkill
जहि:
TypeVerb
Root√हन्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
Sampradana
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स-लक्ष्मणम्together with Lakshmana
स-लक्ष्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira
R
Rāvaṇa
I
Indrajit
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva

Educational Q&A

The verse highlights how grief and humiliation in war can harden into escalation: Rāvaṇa responds to losses by ordering further killing rather than seeking restraint, illustrating the moral danger of pride-driven leadership.

After hearing of major warriors being slain in battle, Rāvaṇa turns to his son Indrajit and commands him to kill Rāma, Lakṣmaṇa, and Sugrīva.