Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

रावणिस्तु यदा नैनं विशेषयति सायकै: । ततो गुरुतरं यत्नमातिष्ठद्‌ बलिनां वर:,बलवानोंमें श्रेष्ठ रावणकुमार इन्द्रजित्‌ जब बाण-वर्षा करनेमें लक्ष्मणसे आगे न बढ़ सका, तब उसने गुरुतर प्रयत्न आरम्भ किया

rāvaṇis tu yadā nainaṃ viśeṣayati sāyakaiḥ | tato gurutaraṃ yatnam ātiṣṭhad balināṃ varaḥ ||

ബലവാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ രാവണപുത്രൻ ഇന്ദ്രജിത് അമ്പുവർഷം കൊണ്ടുപോലും അവനിൽ പ്രത്യേക മേൽക്കൈ നേടാൻ കഴിയാതിരുന്നപ്പോൾ, അവൻ അതിലും ഗുരുതരമായ ശ്രമം ആരംഭിച്ചു.

रावणिःRāvaṇi (son of Rāvaṇa, i.e., Indrajit)
रावणिः:
Karta
TypeNoun
Rootरावणि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विशेषयतिsurpasses/excels
विशेषयति:
TypeVerb
Rootविशेषय्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
ततःthen/from that point
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गुरुतरम्heavier/greater (effort)
गुरुतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरुतर
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
आतिष्ठत्undertook/began
आतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
बलिनाम्of the strong (ones)
बलिनाम्:
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇi (Indrajit/Meghanāda)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

When an initial method fails, one should not collapse into frustration; instead, one should increase disciplined effort and adapt one’s means. In a warrior context, this highlights resolve and strategic escalation rather than reliance on a single tactic.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāvaṇa’s son (Rāvaṇi/Indrajit), unable to gain superiority over his opponent through arrow-fire, intensifies his exertion and undertakes a more formidable course of action to turn the battle in his favor.