Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

चक्रतुस्तत्‌ तथा सर्वमुभौ यत्‌ पूर्वमन्त्रितम्‌ । तदनन्तर अनायास ही महान्‌ कर्म करनेवाले श्रीरामचन्द्रजीके आश्रमके समीप जाकर उन दोनोंने पहले जैसी सलाह कर रखी थी, उसके अनुसार सब कार्य किया

cakratus tat tathā sarvam ubhau yat pūrva-mantritam | tad-anantaram anāyāsaḥ sa mahān karma-karaṇe-valaḥ śrī-rāmacandra-jī-āśrama-samīpaṃ gatvā tau dvāv api pūrva-vat mantritaṃ yathā sarva-kāryaṃ cakratuḥ ||

മുമ്പ് ആലോചിച്ചിരുന്നതുപോലെ ആ ഇരുവരും എല്ലാം അതേവിധം ചെയ്തു. തുടർന്ന് പ്രയാസമില്ലാതെ മഹാകർമ്മനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രന്റെ ആശ്രമസമീപത്ത് എത്തി, മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച ഉപദേശപ്രകാരം എല്ലാ കാര്യങ്ങളും നിർവഹിച്ചു.

चक्रतुःthey two did/made
चक्रतुः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
यत्which/that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वम्previously/before
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
मन्त्रितम्consulted/advised (agreed upon)
मन्त्रितम्:
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular, Passive (PPP)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāmacandra
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of steadfastness to prior wise counsel: once a plan is deliberated and agreed upon, one should execute it consistently and without wavering, especially when it aligns with dharma and purposeful action.

Two individuals (referred to in the dual) proceed to Śrī Rāmacandra’s hermitage and carry out their intended tasks exactly as they had earlier planned, indicating coordinated action and purposeful movement toward a revered figure’s abode.