मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ
Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna
महाबल घोरतर प्रवृद्धं जातं हरिं पर्वतकन्दरेषु । प्रसुप्तमुग्रं प्रपदेन हंसि यः क्रुद्धमायोत्स्यसि जिष्णुमुग्रम्ू,“यदि तू रोषमें भरे हुए भयंकर योद्धा अर्जुनसे जूझना चाहता है, तो समझ ले कि पर्वतकी कन्दराओंमें उत्पन्न हो वहीं पलकर बढ़े हुए अत्यन्त घोर और महाबली सोये हुए भयानक सिंहको तू पैरसे ठोकर मार रहा है
vaiśampāyana uvāca | mahābala ghoratara pravṛddhaṃ jātaṃ hariṃ parvatakandareṣu | prasuptam ugraṃ prapadena haṃsi yaḥ kruddham āyotsyasi jiṣṇum ugram ||
കോപത്തിൽ നിറഞ്ഞ ഭീകരയോദ്ധാവായ അർജുനനോട് നീ ഏറ്റുമുട്ടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇതറിഞ്ഞുകൊൾ—പർവ്വതഗുഹകളിൽ ജനിച്ച് അവിടെയേ വളർന്ന, അത്യന്തം ഘോരവും മഹാബലവുമായ, ഉറങ്ങുന്ന ഉഗ്രസിംഹത്തെ നീ കാൽവെച്ച് തള്ളുകയാണ്; അത് ക്രോധത്തോടെ എഴുന്നേറ്റാൽ, ആ ഉഗ്ര ജിഷ്ണുവിനെ നേരിടുക അസാധ്യം.
वैशम्पायन उवाच
Do not let anger drive you into reckless conflict with a superior force; provoking a great warrior is like waking a sleeping lion—once roused, the consequences are uncontrollable.
The speaker warns someone intent on fighting Arjuna that such a challenge is dangerously foolish, using the image of a person kicking a sleeping lion raised in mountain caves—certain to awaken it in fury.