Next Verse

Shloka 1

Setubandha-Niścaya (Decision for the Causeway) and Vānara-Senā Saṃniveśa — Bridge Strategy and Alliance Consolidation

#::732:.8 #::3::.7 () हि 2 7 षट्षष्ट्यधिकद्विशततमो< ध्याय: द्रौपदीका कोटिकास्यको उत्तर वैशम्पायन उवाच अथाब्रवीद्‌ द्रौपदी राजपुत्री पृष्टा शिबीनां प्रवरेण तेन । अवेक्ष्य मन्दं प्रविमुच्य शाखां संगृह्लती कौशिकमुत्तरीयम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! शिबिदेशके प्रमुख वीर कोटिकास्यके इस प्रकार पूछनेपर राजकुमारी द्रौपदी कदम्बकी वह डाली छोड़कर अपनी रेशमी ओढ़नीको सँभालती हुई संकोचपूर्वक उसकी ओर देखकर बोली-- इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत द्रौपवीहरणपर्वमें द्रौपदीवाक्यविषयक दो सौ छाछठवाँ अध्याय प्रा हुआ ॥/ २६६ ॥/ हि न (0) है 7 7 सप्तषष्ट्याधिकद्विशततमो< ध्याय: जयद्रथ और द्रौपदीका संवाद वैशम्पायन उवाच तथा<<सीनेषु सर्वेषु तेषु राजसु भारत । यदुक्त कृष्णया सार्ध तत्‌ सर्व प्रत्यवेदयत्‌

Vaiśampāyana uvāca: athābravīd draupadī rājaputrī pṛṣṭā śibīnāṃ pravareṇa tena | avekṣya mandaṃ pravimucya śākhāṃ saṃgṛhlatī kauśikam uttarīyam ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ജനമേജയാ! ശിബികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ ആ വീരൻ ഇങ്ങനെ ചോദിച്ചപ്പോൾ രാജകുമാരി ദ്രൗപദി മറുപടി പറഞ്ഞു. അവൾ ലജ്ജാസംയമത്തോടെ മന്ദമായി നോക്കി, കടമ്പശാഖ വിട്ട്, തന്റെ പാറ്റുത്തുണി (ഉത്തരീയം) ഒതുക്കി പിടിച്ച് അവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLuṅ (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, nominative, singular
राजपुत्रीprincess (king's daughter)
राजपुत्री:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्री
Formfeminine, nominative, singular
पृष्टाhaving been asked
पृष्टा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
Formpast passive participle (kta), feminine, nominative, singular
शिबीनाम्of the Śibis
शिबीनाम्:
TypeNoun
Rootशिबि
Formmasculine, genitive, plural
प्रवरेणby the foremost/excellent one
प्रवरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रवर
Formmasculine, instrumental, singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
अवेक्ष्यhaving looked (at)
अवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formabsolutive (ktvā/lyap), lyap (ending -य)
मन्दम्gently/modestly
मन्दम्:
TypeAdjective
Rootमन्द
Formneuter, accusative, singular, adverbial
प्रविमुच्यhaving let go/released
प्रविमुच्य:
TypeVerb
Rootप्र-वि-मुच्
Formabsolutive (ktvā/lyap), lyap (ending -य)
शाखाम्branch
शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
Formfeminine, accusative, singular
संगृह्लतीgathering/holding together
संगृह्लती:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
Formpresent active participle (śatṛ), feminine, nominative, singular
कौशिकम्silken (made of silk)
कौशिकम्:
TypeAdjective
Rootकौशिक
Formneuter, accusative, singular
उत्तरीयम्upper garment/veil
उत्तरीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तरीय
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
Ś
Śibi (people/realm)
P
pravara (foremost hero of the Śibis; implied interlocutor)
Ś
śākhā (branch)
K
kauśika uttarīya (silken upper garment)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical self-possession: Draupadī’s modest glance and careful adjustment of her garment signal dignity and restraint in a tense encounter, implying that inner dharma can be expressed through controlled speech and decorum even when one is vulnerable.

Vaiśampāyana narrates that Draupadī, after being questioned by the foremost man among the Śibis (the interlocutor in this episode), releases the branch she was holding, gathers her silken upper cloth, looks modestly toward him, and begins to speak.