Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मुद्गलोपाख्यानम् — व्रीहिद्रोणदानं, दुर्वाससः परीक्षा, स्वर्गगुणप्रश्नः

Mudgala Episode: Rice-measure Charity, Durvāsas’ Test, Inquiry on Heaven

स गदां बहुधा दृष्ट्वा कुत्तां बाणैस्तरस्विना । संवृत्य विद्यया55त्मानं योधयामास पाण्डवम्‌,वेगशाली अर्जुनके बाणोंसे अपनी गदाके अनेक टुकड़े हुए देख चित्रसेन अन्तर्धानविद्याद्वार अपने आपको छिपाकर उन पाण्डुकुमारके साथ युद्ध करने लगे

sa gadāṃ bahudhā dṛṣṭvā kṛttāṃ bāṇais tarasvinā | saṃvṛtya vidyayātmānaṃ yodhayāmāsa pāṇḍavam ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—വേഗശാലിയായ അർജുനന്റെ അമ്പുകളാൽ തന്റെ ഗദ പല കഷണങ്ങളായി തകർന്നതു കണ്ട ചിത്രസേനൻ, അന്തർധാനവിദ്യയാൽ സ്വയം മറച്ചു വെച്ച് ആ പാണ്ഡവനോടു യുദ്ധം തുടർന്നു.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
बहुधाin many ways / into many pieces
बहुधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
कृत्ताम्cut / shattered
कृत्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत् (कृत्त)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तरस्विनाby the swift/impetuous one
तरस्विना:
Karana
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संवृत्यhaving covered / having concealed
संवृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + वृ (वृञ्/वृ)
Formल्यप् (absolutive/gerund), सम्
विद्ययाby (a) magical art/knowledge
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
योधयामासmade (him) fight / fought (with)
योधयामास:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (causative: योधय-)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
C
Citraseṇa
G
gadā (mace)
B
bāṇa (arrows)
V
vidyā (invisibility/concealment power)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts straightforward martial excellence with resorting to concealment through supernatural means. It invites reflection on the ethics of combat—whether victory pursued through hidden or deceptive tactics aligns with the ideals of honorable kṣatriya warfare.

Citraseṇa sees his mace broken into many fragments by Arjuna’s swift arrows. In response, he uses a vidyā to hide himself (become concealed/invisible) and continues fighting Arjuna.