Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

दुर्योधनस्य हास्तिनपुरप्रवेशः

Duryodhana’s Return toward Hastinapura; Karṇa’s Consolation

यास्ता: प्रव्रजमानां त्वां प्राहसन्‌ दर्पमोहिता: । ताः क्षिप्रं हतसंकल्पा द्रक्ष्यसि त्वं कुरुस्त्रिय:,“तुम्हारे वन जाते समय अभिमानसे मोहित हो कुरुकुलकी जिन स्त्रियोंने तुम्हारी हँसी उड़ायी थी, उनकी आशाओंपर पानी फिर जायगा और तुम उन्हें शीघ्र ही दुरवस्थामें पड़ी हुई देखोगी

yāstāḥ pravrajamānāṁ tvāṁ prāhasan darpa-mohitāḥ | tāḥ kṣipraṁ hata-saṅkalpā drakṣyasi tvaṁ kuru-striyaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—നീ വനത്തിലേക്ക് പുറപ്പെടുമ്പോൾ ദർപ്പമോഹിതരായി നിന്നെ പരിഹസിച്ച കുരുസ്ത്രികൾ—അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ शीഘ്രം തകർന്നു, അവർ ദീനാവസ്ഥയിൽ പതിച്ചിരിക്കുന്നതു നീ ഉടൻ കാണും।

याःwho (those women)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (स्त्री. प्रातिपदिक: या-)
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स्त्री. प्रातिपदिक: ता-)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रव्रजमानाम्going forth (to the forest)
प्रव्रजमानाम्:
Karma
TypeVerb-derived Adjective
Rootप्र-√व्रज् (गमन) → प्रव्रजत् (वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राहसन्laughed at / mocked
प्राहसन्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-√हस् (हास्ये)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
दर्पमोहिताःdeluded by pride
दर्पमोहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदर्प + मोहित (√मुह्) (प्रातिपदिक: मोहित-)
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthem
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (स्त्री. प्रातिपदिक: ता-)
FormFeminine, Accusative, Plural
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
हतसंकल्पाःwith hopes/plans destroyed
हतसंकल्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (√हन्) + संकल्प (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
Kriya
TypeVerb
Root√दृश् (पश्यने) → द्रक्ष्यति (लृट्)
FormSimple Future (Lṛṭ), 2nd, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कुरुस्त्रियःKuru women
कुरुस्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु + स्त्री (प्रातिपदिक: स्त्री-)
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru women

Educational Q&A

Mockery born of pride (darpa) and delusion (moha) is ethically blameworthy and unstable; such arrogance tends to collapse, and those who rejoice in another’s suffering may soon face reversal and humiliation through the working of karma and the restoration of moral order.

The speaker foretells a reversal of fortune: the Kuru women who ridiculed the addressee during her departure to forest-exile will soon be seen in a fallen condition, their plans and hopes thwarted.