द्रौपदी–सत्यभामा संवादः
Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct
अस्य लोकस्य सर्वस्य य: प्रभु: परिपठ्यते । सोअन्निर्विश्वपतिर्नाम द्वितीयो वै मनो: सुत:
asya lokasya sarvasya yaḥ prabhuḥ paripaṭhyate | so 'nnirviśvapatiḥ nāma dvitīyo vai manoḥ sutaḥ ||
മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഈ സർവ്വലോകത്തിന്റെയും പ്രഭുവെന്നു പാരായണത്തിൽ ഉച്ചരിക്കപ്പെടുകയും സ്മരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവൻ ‘അനിർവിശ്വപതി’ എന്ന നാമധേയൻ; അവൻ മനുവിന്റെ രണ്ടാം പുത്രനാണ്.
मार्कण्डेय उवाच
The verse emphasizes traditional authority and cosmic order: the lordship of the world is affirmed through established recitation (paripaṭhyate), and that sovereignty is situated within a dharmic genealogy by identifying the ruler as a son of Manu, the archetypal lawgiver.
Mārkaṇḍeya continues a genealogical/cosmological account, identifying a world-lord by name—Anirviśvapati—and placing him in Manu’s lineage as Manu’s second son.