Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

यद्‌ ब्राह्मणानां कुशलं तदेषां परिकीर्तयेत्‌

yad brāhmaṇānāṁ kuśalaṁ tad eṣāṁ parikīrtayet

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു—ബ്രാഹ്മണരുടെ ക്ഷേമത്തിനും മംഗളത്തിനും ഉപകരിക്കുന്നതെന്തോ, അതിനെ ഇവർക്കായി പ്രസ്താവിക്കുകയും ശുപാർശ ചെയ്യുകയും വേണം।

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
कुशलम्welfare/prosperity/well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परिकीर्तयेत्should proclaim/should relate
परिकीर्तयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-कीर्तय्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin)

Educational Q&A

One should actively speak in favor of, and advocate for, whatever truly benefits Brahmins—implying that right speech and counsel should be guided by dharma and the welfare of those devoted to sacred learning and ritual responsibility.

A Brahmin speaker offers a normative instruction: in the given situation, the proper response is to articulate and promote what is beneficial for Brahmins, framing the discussion around welfare-oriented dharmic counsel rather than personal gain or hostility.