Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

पतिको आया देख उस श्याम नेत्रोंवाली पतिव्रताने ब्राह्मणगको तो उसी दशामें छोड़ दिया और अत्यन्त विनीतभावसे वह पतिकी सेवामें लग गयी। पानी लाकर उसने पतिके पैर धोये, हाथ-मुँह धुलाये और बैठनेको आसन दिया

patiko āyā dekha usa śyāma-netrõvālī pativratāne brāhmaṇagako to usī daśāmeṃ choṛa diyā aura atyanta vinīta-bhāvase vaha patikī sevāmeṃ laga gayī. pānī lākar usane patike pair dhoye, hātha-mũha dhulāye aura baiṭhane-ko āsana diyā.

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഭർത്താവ് മടങ്ങിവന്നത് കണ്ട ആ ശ്യാമനേത്രയായ പതിവ്രത ബ്രാഹ്മണനെ അവൻ ഉണ്ടായിരുന്ന നിലയിൽ തന്നെയാക്കി വിട്ട്, അത്യന്തം വിനയത്തോടെ ഭർത്തൃസേവയിൽ പ്രവേശിച്ചു. വെള്ളം കൊണ്ടുവന്ന് ഭർത്താവിന്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകി, കൈയും മുഖവും ശുദ്ധമാക്കാൻ സഹായിച്ച്, ഇരിപ്പിന് ആസനം നൽകി.

पतिकौthe two husbands
पतिकौ:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Dual
आयौcame
आयौ:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
श्याम-नेत्राdark-eyed
श्याम-नेत्रा:
TypeAdjective
Rootश्याम + नेत्र
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta
TypeNoun
Rootपति + व्रत
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणम्the brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her/that (state)
ताम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दशाम्condition/state
दशाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving left/abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive)
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम्
विनीत-भावेनwith humility
विनीत-भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootविनीत + भाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पतिःhusband
पतिः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
सेवायाम्in service
सेवायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेवा
FormFeminine, Locative, Singular
अलग्नत्engaged (herself)
अलग्नत्:
TypeVerb
Rootलग्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
आनीयhaving brought
आनीय:
TypeVerb
Rootनी
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive), आ-नी + ल्यप्
पतेःof (her) husband
पतेः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive, Singular
पादौfeet (two)
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
प्राक्षालत्washed
प्राक्षालत्:
TypeVerb
Rootप्र + क्षल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
हस्त-मुखेhands and face
हस्त-मुखे:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त + मुख
FormNeuter, Accusative, Dual
धावयामासcaused to be washed / washed
धावयामास:
TypeVerb
Rootधावय् (धाव्-णिच्)
FormPeriphrastic perfect (Liṭ, आमास-योग), 3rd, Singular
आसनम्a seat
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular
अदात्gave
अदात्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
pativratā (devoted wife)
P
pati (husband)
B
brāhmaṇa
W
water (for washing)
Ā
āsana (seat)

Educational Q&A

The verse foregrounds gṛhastha-dharma: humble, attentive service within the household, where caring for one’s spouse is treated as a concrete practice of righteousness and self-discipline.

A devoted wife notices her husband’s arrival, momentarily sets aside her interaction with a brāhmaṇa, and immediately performs customary acts of care—bringing water, washing his feet, helping him cleanse, and offering a seat.