स वध्यमान: संक्रुद्ध: समुत्तस्थौ महाबल: । कुद्धश्चा भक्षयत् तेषां शस्त्राणि विविधानि च,उस समय राजा कुवलाश्चके पुत्रोंने सब ओरसे घेरकर उसपर आक्रमण किया। तीखे बाण, गदा, मुसल, पट्टिश, परिघ, प्रास और चमचमाते हुए तेज धारवाले खड़ग--इन सबके द्वारा चोट खाकर महाबली धुन्धु क्रोधित हो गया और उनके चलाये हुए नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंको वह क्रोधी असुर खा गया
sa vadhyamānaḥ saṅkruddhaḥ samuttasthau mahābalaḥ | kuddhaś ca bhakṣayat teṣāṃ śastrāṇi vividhāni ca ||
വീണ്ടും വീണ്ടും പ്രഹരിക്കപ്പെട്ട ആ മഹാബലൻ ക്രോധത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു. ക്രുദ്ധനായി അവരുടെ നാനാവിധ ശസ്ത്രങ്ങളെയും അവൻ വിഴുങ്ങി।
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores how violence can escalate beyond control: repeated assault provokes a more dangerous, wrath-driven response. Ethically, it cautions against reckless aggression and highlights the need for discernment and restraint when confronting formidable threats.
As he is attacked from all sides, the mighty being becomes furious, rises up, and—showing terrifying power—devours the various weapons launched at him, rendering the attackers’ armaments ineffective.