Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Dharma-vyādha on Parental Worship

Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata

स्वप्रभावाद्‌ दुराधर्षो महाबलपराक्रम: । वे चारों वेदोंके विद्वान्‌ हैं। जरायुज आदि चतुर्विध जीव उन्हींके स्वरूप हैं। उनके चार मुख हैं। उनके बल और पराक्रम महान्‌ हैं। वे अपने प्रभावसे दुर्धर्ष हैं

svaprabhāvād durādharṣo mahābala-parākramaḥ | caturṇāṃ vedānāṃ vidvān | jarāyujādi-caturvidha-jīvāḥ tasyaiva svarūpāḥ | tasya catvāri mukhāni | tasya balaṃ ca parākramaś ca mahān | sa svaprabhāvena durādharṣaḥ |

മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു— അവൻ തന്റെ സ്വാഭാവിക പ്രഭാവം കൊണ്ടു ദുർധർഷൻ; മഹാബലവും മഹാപരാക്രമവും ഉള്ളവൻ. നാലു വേദങ്ങളിലും പണ്ഡിതൻ. ജരായുജാദി ചതുര്വിധ ജീവജാതങ്ങൾ അവന്റെ തന്നെ സ്വരൂപപ്രകാശങ്ങളാണ്. അവന് നാല് മുഖങ്ങൾ; അവന്റെ ബലവും വീര്യവും മഹത്തരം. തന്റെ സ്വഭാവപ്രഭാവം കൊണ്ടു അവനെ ആരും കീഴടക്കാൻ കഴിയില്ല.

स्वप्रभावात्from (his) own power/effulgence
स्वप्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वप्रभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
दुराधर्षःhard to assail, invincible
दुराधर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलपराक्रमःof great strength and prowess
महाबलपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबलपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
F
Four Vedas
F
Fourfold classes of living beings (jarāyuja etc.)
F
Four faces (caturmukha)

Educational Q&A

True authority is grounded in intrinsic power joined with sacred knowledge: the figure described is unconquerable not by external weapons alone but by innate spiritual potency and complete Vedic wisdom, suggesting that dharma and cosmic order rest on inner excellence and right knowledge.

Mārkaṇḍeya is describing a supremely powerful, four-faced being learned in the four Vedas, identifying the entire spectrum of living creatures as manifestations of that being’s form—an exalted portrayal that frames the character as a cosmic principle of creation and order.